ترجمه کاتولوس 15

John Campbell 20-04-2024
John Campbell

مضطرب تربچه و کفال در شما گیر می کند.

کارمن قبلیاین اتفاق برای یوونتیوس در حالی که او در انظار عمومی در خیابان است. در سطرهای شش تا هشت، کاتولوس می‌نویسد که نگران «انبوه عوامانه» (مردم در خیابان‌های رم) نیست و از اتفاقاتی که در خیابان‌ها رخ می‌دهد و مردم درگیر تجارت می‌شوند، نمی‌ترسد.

او فقط نگران اورلیوس و کاری است که او می تواند با یوونتیوس انجام دهد، از نظر جنسی. آیا کاتولوس می تواند نگران باشد که یوونتیوس ممکن است اورلیوس را بیشتر دوست داشته باشد؟ به خصوص اگر آلت تناسلی او برای مردان دیگر "کشنده" باشد. تمام این تمرکز روی اورلیوس می تواند نشانه ای از عدم اطمینان کاتولوس در مورد توانایی خود برای نگه داشتن یوونتیوس برای خود باشد.

کارمن 15

خط متن لاتین ترجمه انگلیسی
1 COMMENDO tibi me ac meos amores، به تو، اورلیوس، من همه چیزم را می سپارم، حتی عزیزانم،
2 Aureli. ueniam peto pudentem، و من از شما یک لطفی متواضع می خواهم.
3 ut, si quicquam animo tuo cupisti, اگر تا به حال با تمام وجودت آرزو داشته باشی
4 quod castum expeteres et integellum، برای اینکه هر چیزی را خالص و عاری از لکه نگه دارید،
5 conserues puerum mihi pudice، پس اکنون در امنیت از دوست پسرم محافظت کنید،
6 non dico a populo– nihil ueremur منظورم از جمعیت مبتذل نیست. من ندارمترس
7 istos, qui in plataa modo huc modo illuc از گذر از این طرف و آن طرف در خیابان های ما
8 in re praetereunt sua occupati– در کسب و کار خود جذب شده اند.
9 uerum a te metuo tuoque pene از شما می ترسم، شما و آلت تناسلی شما،
10 infesto pueris bonis malisque. بسیار کشنده برای پسران جوان، چه خوب و چه بد.
11 quem tu qua lubet, ut lubet moueto به آلت تناسلی اجازه دهید هر کجا و هر طور که می خواهید بازی کند،
12 uis کوانتومی، ubi erit foris paratum: هنگامی که در خارج از کشور قدم می‌زنید همیشه برای لذت بردن آماده هستید.
13 hunc unum excipio، ut puto، pudenter. این یک پسر را از شما می خواهم: فکر می کنم این یک درخواست متواضعانه است.
14 quod si te mala mens furorque uecors و اگر ذهنی شریر و دیوانگی شیفته
15 intantam impulerit, sceleste, culpam, شما را به جنایت شنیع می کشاند
16 ut nostrum insidiis caput lacessas. خیانت به من،
17 a tum te miserum malique fati! آه! پس من برای سرنوشت غم انگیزت متاسفم
18 quem attractis pedibus patente porta برای جلوی نگاه شهر با پاها و در پشتی باز شده
19 رافانیک دائمی

John Campbell

جان کمپبل یک نویسنده و علاقه مندان به ادبیات ماهر است که به خاطر قدردانی عمیق و دانش گسترده اش از ادبیات کلاسیک معروف است. جان با اشتیاق به کلام مکتوب و شیفتگی خاصی به آثار یونان و روم باستان، سالها را به مطالعه و کاوش در تراژدی کلاسیک، شعر غزل، کمدی جدید، طنز، و شعر حماسی اختصاص داده است.با فارغ التحصیلی ممتاز در رشته ادبیات انگلیسی از یک دانشگاه معتبر، پیشینه دانشگاهی جان او را برای تحلیل انتقادی و تفسیر این خلاقیت های ادبی جاودانه فراهم می کند. توانایی او در کنکاش در ظرایف شعرهای ارسطو، عبارات غنایی سافو، شوخ طبعی آریستوفان، تفکرات طنز آمیز یوونال، و روایت های گسترده هومر و ویرژیل واقعا استثنایی است.وبلاگ جان به عنوان یک پلت فرم مهم برای او عمل می کند تا بینش ها، مشاهدات و تفسیرهای خود را از این شاهکارهای کلاسیک به اشتراک بگذارد. او از طریق تجزیه و تحلیل دقیق خود از مضامین، شخصیت ها، نمادها و زمینه تاریخی، آثار غول های ادبی باستانی را زنده می کند و آنها را برای خوانندگان با هر زمینه و علاقه قابل دسترس می کند.سبک نوشتاری جذاب او هم ذهن و هم قلب خوانندگانش را درگیر می کند و آنها را به دنیای جادویی ادبیات کلاسیک می کشاند. با هر پست وبلاگ، جان به طرز ماهرانه ای درک علمی خود را با یک نکته عمیق به هم می پیونددارتباط شخصی با این متون، آنها را قابل ربط و مرتبط با دنیای معاصر می کند.جان که به عنوان یک مرجع در زمینه خود شناخته می شود، مقالات و مقالاتی را با چندین مجله و نشریه ادبی معتبر ارائه کرده است. تخصص او در ادبیات کلاسیک نیز او را به سخنران مورد علاقه در کنفرانس های دانشگاهی و رویدادهای ادبی مختلف تبدیل کرده است.جان کمپبل از طریق نثر شیوا و شور و شوق پرشور خود مصمم است زیبایی جاودانه و اهمیت عمیق ادبیات کلاسیک را احیا کند و جشن بگیرد. چه شما یک محقق متعهد باشید یا صرفاً یک خواننده کنجکاو باشید که به دنبال کشف دنیای ادیپ، اشعار عاشقانه سافو، نمایشنامه های شوخ طبع مناندر یا داستان های قهرمانانه آشیل هستید، وبلاگ جان وعده می دهد که منبع ارزشمندی باشد که آموزش، الهام بخشیدن و شعله ور شدن خواهد داشت. عشق مادام العمر به کلاسیک ها