Table des matières
(Poème pastoral, latin/romain, 37 avant notre ère, 829 lignes)
Introduction
Voir également: Le cheval de Troie, l'arme fatale de l'IliadeIntroduction | Retour au haut de la page |
"Les Bucoliques (Lat : "Bucolique ), également connu sous le nom de "Les Eclogues (Lat : "Eclogae ), est un recueil de dix poèmes pastoraux du poète romain Vergil ( Vergil ). Vergil Les vers obsédants et énigmatiques sur des sujets rustiques ont inspiré toute la tradition européenne de la poésie pastorale, mais leur élément politique et leur commentaire sur la récente période turbulente de l'histoire romaine les ont également rendus très populaires à leur époque.
Synopsis | Retour au haut de la page |
Eclogue 1 : Meliboeus-Tityrus (83 lignes).
Eclogue 2 : Alexis (73 lignes).
Eclogue 3 : Menalcas-Damoetas-Palaemon (111 lignes).
Eclogue 4 : Pollio (63 lignes).
Eclogue 5 : Menalcas-Mopsus (90 lignes).
Eclogue 6 : Silène (86 lignes).
Voir également: Hermès dans l'Odyssée : le pendant d'UlysseEclogue 7 : Meliboeus-Corydon-Thyrsis (70 lignes).
Eclogue 8 : Damon-Alphesiboeus (109 lignes).
Eclogue 9 : Lycidas-Moeris (67 lignes).
Eclogue 10 : Gallus (77 lignes).
Analyse | Retour au haut de la page |
"Les Bucoliques ont été nominalement écrites à l'imitation de la "Bucolique du poète grec Théocrite, écrit près de deux cents ans plus tôt, dont le titre peut être traduit par "Sur les soins à apporter au bétail Les dix pièces qui composent le recueil de poésies de l'Union européenne ont été écrites en anglais. Vergil Cependant, les deux livres de Theocritus sont tous deux appelés "éclogues" (une éclogue est littéralement un "brouillon", une "sélection" ou un "décompte"), plutôt que les "idylles" de Theocritus, et les livres de Theocritus sont appelés "écolos". Vergil 's "Bucoliques Elles ajoutent un fort élément de réalisme italien au modèle grec original, avec des lieux et des personnes réels ou déguisés et des événements contemporains mélangés à une Arcadie idéalisée.
Bien que les poèmes soient généralement peuplés de bergers et de leurs conversations et chants imaginaires dans un cadre essentiellement rural, "Les Bucoliques représentent également une interprétation dramatique et mythique de certains des changements révolutionnaires survenus à Rome à l'époque du second triumvirat de Lépide, Antoine et Octave, période turbulente comprise approximativement entre 44 et 38 avant notre ère, au cours de laquelle Vergil Les personnages ruraux sont montrés en train de souffrir ou d'embrasser un changement révolutionnaire, ou de vivre un amour heureux ou malheureux. Il est intéressant de noter que ce sont les seuls poèmes de la série des Vergil qui font référence aux esclaves en tant que personnages principaux.
Les poèmes sont écrits en hexamètre dactylique strict, la plupart sous forme de conversations entre des personnages portant des noms tels que "Tityrus" (censé représenter Vergil Elles furent apparemment jouées avec grand succès sur la scène romaine, et leur mélange de politique visionnaire et d'érotisme a fait le tour du monde. Vergil une célébrité immédiate, légendaire de son vivant.
La quatrième éclogue, sous-titrée "Pollio Rédigée en l'honneur d'Octave (qui allait bientôt devenir l'empereur Auguste), elle a créé et développé une nouvelle mythologie politique, imaginant un âge d'or inauguré par la naissance d'un garçon annoncé comme un "grand accroissement de Jupiter", que certains lecteurs ultérieurs (dont l'empereur romain Constantin Ier) ont considéré comme une sorte de prophétie messianique, semblable à celle deLes thèmes prophétiques d'Isaïe ou des Oracles sybillins. C'est en grande partie cette éclogue qui a attiré l'attention de l'opinion publique. Vergil La réputation d'un saint (ou même d'un sorcier) au Moyen-Âge, et c'est l'une des raisons pour lesquelles Dante a choisi de s'inspirer de l'histoire de l'art de l'art de la Renaissance. Vergil comme son guide dans le monde souterrain de son "La Divine Comédie .
Ressources | Retour au haut de la page |
- Traduction anglaise (Internet Classics Archive) : //classics.mit.edu/Virgil/eclogue.html
- Version latine avec traduction mot à mot (projet Perseus) : //www.perseus.tufts.edu/hopper/text.jsp?doc=Perseus:text:1999.02.0056
- Version latine en texte clair (Vergil.org) : //virgil.org/texts/virgil/eclogues.txt