John Campbell

مواد جي جدول

جمع روپ جيئن مناسب اسم. اتي رڳو ھڪڙو رومن وينس ۽ ڪمپڊ ھو، پر ڪيٽولس انھن مان ڪيترن جو حوالو ڏئي ٿو. هو شايد ڪيترن ئي ديوتائن ۽ محبت جي ديوتائن کي خطاب ڪري رهيو آهي ڇاڪاڻ ته هو ليسبيا جي تحفن مان لطف اندوز ٿيڻ کان قاصر آهي جڏهن ته هوء پکين کي ماتم ڪري رهي آهي.

ڏسو_ پڻ: Mt IDA Rhea: يوناني الاساطير ۾ مقدس جبل

ليڪ ٻن ۾، ڪيٽولس لکي ٿو “۽ جيڪو ڪجهه به آهي بلڪه خوش ڪندڙ ماڻهن جو:” جنهن مان ظاهر ٿئي ٿو ته هو شايد پکيءَ جي موت کي بلڪل سنجيده نه ٿو وٺي. ڏاڙهيءَ جو موت فقط ليسبيا جي لطف اندوزيءَ ۾ مداخلت ڪري سگهي ٿو، جيڪو هن کي هن جي شڪل ۽ هن سان پيار ڪرڻ جي صلاحيت ۾ خوش ڪندو.

ڏسو_ پڻ: Sphinx Oedipus: Oedipus the King ۾ Sphinx جو اصل

ڪيٽولس آرڪس جو به ذڪر ڪري ٿو ، جيڪو رومن جو ديوتا آهي انڊر ورلڊ؛ يوناني ديوتا هيڊس جي رومن برابر. پر، جتي هيڊس هڪ معافي وارو ديوتا هو، جيڪو صرف انڊرورلڊ کي منظم ڪرڻ ۾ ملوث هو، رهاڪن کي سزا نه ڏيڻ، Orcus ان جي ابتڙ هو. آرڪس انهن کي سزا ڏيڻ کي ترجيح ڏني جيڪي مري ويا هئا.

اوور ٽائيم، آرڪس جو تعلق اوگريس، شيطانن ۽ تخليقن سان ٿي ويو جيڪي انساني گوشت کائي ويندا آهن. اهو ممڪن ناهي ته ڪيٽولس اهو سوچيو ته آرڪس لفظي طور تي پکي کائي ويندا. پر، انڊرورلڊ ستم ظريفي سان پکيءَ کي ”کاڄ“ ڪيو يا نگلڻ لڳو، اهو صرف نگلڻ جيان ٿيو . توهان يقين ڪري سگهو ٿا ته Catullus لفظن تي هن راند کان چڱي طرح واقف هو.

ڪيٽيولس کي اها به خبر هئي ته رومن ان ڳالهه تي يقين نه رکندا هئا ته جانور هيٺاهين ۾ ويندا آهن. يونانين جو خيال هو ته روحن کي انڊرورلڊ ۾ داخل ٿيڻ لاءِ سٽيڪس درياهه پار ڪرڻ لاءِ ادا ڪرڻو پوندو هو. روميعقيدا اڪثر ڪري يونانين کان قرض ورتو ويو. جيئن ته جانور انڊرورلڊ ۾ داخل ٿيڻ جي قيمت ادا نه ڪري سگهيا آهن، اهي آرڪس جي گوڏن ۾ داخل نه ٿيا.

ڪيٽولس پنهنجي بي عزتيءَ کي لڪائڻ لڳي ٿو ليسبيا لاءِ غلط غم ۾. آرڪس جو نالو وٺي ۽ ليسبيا جي اداس ”ننڍڙين اکين“ تي رهڻ سان، ڪيٽولس ڏيکاري ٿو ته هن پکيءَ تي ڪجهه ٺٺوليون ڪري رهيو آهي ۽ ڪيترو. ليسبيا جي معني مان مراد ھاڻي اھو پکي ھليو ويو آھي، شايد وينس ۽ ڪمپڊ کيس ليسبيا جي محبت تي فتح حاصل ڪرڻ ۾ مدد ڪري سگھن ٿا.

ڪيٽولس نظم کي عظيم هينڊيڪاسيليبڪ نموني استعمال ڪندي لکيو آهي . انگريزي ترجمي ۾ ميٽر ۽ پيرن کي نقل ڪرڻ ڏکيو آهي، پر اهو نمونو لاطيني ۾ واضح آهي. اهو روپ نظم کي هڪ سنگينيت ڏئي ٿو، اڪثر ڪري موت بابت نظمن لاءِ وقف هوندو آهي. پر، هي هڪ چري جي موت بابت آهي. اهي هر جڳهه آهن ۽ تبديل ڪرڻ آسان آهن.

لائن لاطيني متن 18>انگريزي ترجمو 1 LVGETE، o Veneres Cupidinesque , ماتم ڪريو، اي فضل ۽ پيار، 2 et quantum est hominum uenustiorum: ۽ توهان سڀ جن کي پيار ڪري ٿو. 3 passer mortuus est meae puellae My lady's sparrow is dead, 4 پاسسر، ڊيليسيا مي پيئلي، دي اسپارو مائي ليڊيز پالتو، 5 quem plus illa oculis suis amabat.<12 جنهن کي هوءَ هن کان وڌيڪ پيار ڪندي هئيتمام گهڻيون اکيون؛ 6 nam mellitus erat suamque norat جنهن لاءِ هو مٺو هو، ۽ پنهنجي مالڪن کي سڃاڻندو هو 7 ipsam tam bene quam puella matrem, ان سان گڏ هڪ ڇوڪري به پنهنجي ماءُ کي سڃاڻي ٿي. 8 nec sese a gremio illius mouebat, نه ئي هو هن جي گود مان اٿندو، 9 sed circumsiliens modo huc modo illuc پر ھاڻي ھتي ھتي، ھاڻي اتي، 10 ad solam dominam usque pipiabat. 20>اڃا به پنهنجي مالڪن کي اڪيلو گاريون ڏيندو. 11 qui nunc it per iter tenebricosum هاڻي هو اونداهي روڊ تي وڃي ٿو، 12 illuc, unde negant redire quemquam. 12>20>جتان چون ٿا ته ڪو نه موٽيو. 13 پر uobis male sit, malae tenebrae پر لعنت هجي تو تي، لعنت آهي ڇانوَ 14 Orci, quae omnia bella deuoratis: Orcus جو، جيڪو تمام خوبصورت شيون کائي ٿو! 15 tam bellum mihi passerem abstulistis منهنجي خوبصورت اسپري، توهان هن کي کڻي ويا آهيو. 20>16 اي مرد! اي مسافر! آه، ظالم! آه، غريب ننڍڙو پکي! 17 tua nunc opera meae puellae سڀني لاءِ منهنجي ليڊي جون پياريون اکيون 18 flendo turgiduli rubent ocelli. روڻ سان ڳرا ۽ ڳاڙها آهن.

اڳوڻي ڪارمين

John Campbell

جان ڪيمپبل هڪ مڪمل اديب ۽ ادبي اتساهه رکندڙ آهي، جيڪو پنهنجي گهڻي قدر ۽ ڪلاسيڪل ادب جي وسيع ڄاڻ جي ڪري مشهور آهي. لکيل لفظ لاءِ شوق ۽ قديم يونان ۽ روم جي ڪمن لاءِ هڪ خاص شوق سان، جان ڪلاسيڪل ٽريجڊي، غزل جي شاعري، نئين مزاحيه، طنزيه ۽ مهاڀاري شاعري جي مطالعي ۽ تحقيق لاءِ سال وقف ڪيا آهن.هڪ نامور يونيورسٽي مان انگريزي ادب ۾ آنرز سان گڏ گريجوئيشن، جان جو علمي پس منظر کيس انهن بيشمار ادبي تخليقن جي تنقيدي تجزيو ۽ تشريح ڪرڻ لاءِ مضبوط بنياد فراهم ڪري ٿو. ارسطو جي شاعريءَ جي نزاڪت، سافو جي غزلن جي اظهار، ارسطو جي تيز عقل، جوونل جي طنزيه موسيقي، ۽ هومر ۽ ورجل جي صاف سٿري داستانن کي سمجهڻ جي هن جي صلاحيت واقعي غير معمولي آهي.جان جو بلاگ هن لاءِ هڪ اهم پليٽ فارم جي طور تي ڪم ڪري ٿو ته هو پنهنجي بصيرت، مشاهدو، ۽ انهن ڪلاسيڪل شاهڪارن جي تشريح کي شيئر ڪري. هو پنهنجي موضوعن، ڪردارن، علامتن ۽ تاريخي حوالن جي تفصيلي تجزيي ذريعي، قديم ادبي ديوانن جي ڪم کي زنده ڪري، انهن کي سڀني پس منظرن ۽ دلچسپين جي پڙهندڙن تائين پهچائي ٿو.هن جي دلڪش لکڻ جو انداز پڙهندڙن جي ذهنن ۽ دلين کي ڇهي ٿو، انهن کي ڪلاسيڪل ادب جي جادوئي دنيا ڏانهن ڇڪي ٿو. هر بلاگ پوسٽ سان، جان مهارت سان گڏ هن جي علمي سمجهه کي گڏ ڪري ٿوانهن نصوص سان ذاتي تعلق، انهن کي معاصر دنيا سان لاڳاپيل ۽ لاڳاپيل بڻائي ٿو.پنهنجي فيلڊ ۾ هڪ اٿارٽي طور سڃاتو وڃي ٿو، جان ڪيترن ئي معزز ادبي رسالن ۽ اشاعتن ۾ مضمون ۽ مضمون لکيا آهن. ڪلاسيڪل ادب ۾ هن جي مهارت کيس مختلف علمي ڪانفرنسن ۽ ادبي پروگرامن ۾ هڪ گهربل اسپيڪر به بڻائي ڇڏيو آهي.هن جي فصيح نثر ۽ پرجوش جوش ذريعي، جان ڪيمپبل ڪلاسيڪي ادب جي زماني جي خوبصورتي ۽ وڏي اهميت کي بحال ڪرڻ ۽ جشن ڪرڻ لاءِ پرعزم آهي. ڇا توهان هڪ وقف عالم آهيو يا صرف هڪ شوقين پڙهندڙ آهيو جيڪو اوڊيپس جي دنيا کي ڳولڻ جي ڪوشش ڪري ٿو، سافو جي محبت جي نظمن، مينندر جي دلچسپ ڊراما، يا اچليس جي هيروڪ ڪهاڻيون، جان جو بلاگ هڪ انمول وسيلو هجڻ جو واعدو ڪري ٿو جيڪو تعليم، حوصلا ۽ آگاهي ڏيندو. ڪلاسيڪل لاء زندگي گذارڻ جو پيار.