Catullus 64 การแปล

John Campbell 12-10-2023
John Campbell

สารบัญ

nouercae,

เพื่อเขาจะได้เพลิดเพลินกับดอกไม้ของเจ้าสาวหนุ่ม

403

ignaro mater substernens se impia nato

แม่ที่ผิดธรรมชาติประคบประหงมกับลูกชายที่ไม่รู้สึกตัวของเธอ

404

impia non uerita est diuos scelerare penates.

ไม่กลัวที่จะทำบาปต่อเทพเจ้าผู้ปกครอง:

405

omnia fanda nefanda malo permixta furore

จากนั้นก็ถูกและผิด สับสนในความบ้าคลั่งอันชั่วร้าย

406

อุสตีฟิกัม โนบิส เมนเตม อูเอร์เตเร เดโอรุม.

หันพระประสงค์อันชอบธรรมของพระเจ้าไปจากเรา

407

quare nec talis dignantur uisere coetus,

ดังนั้นพวกเขาจึงไม่อยากไปเยี่ยมบริษัทดังกล่าว

408

nec se contingi patiuntur lumine claro.

ไม่ต้องทนสัมผัสแสงแดดจ้า

ก่อนหน้าคาร์เมนแบ่งปัน;

42

squalida Desertis rubigo infertur aratris.

สนิมเขรอะบนคันไถร้าง

43

ipsius ที่ sedes, quacumque opulenta recessit

แต่ที่พำนักของ Peleus ตราบเท่าที่ยืดเข้ามาข้างใน

44

regia, fulgenti splendent auro atque argento.

พระราชวังที่มั่งคั่งด้วยทองและเงินแวววาว

45

candet ebur soliis, collucent pocula mensae,

สีขาวส่องประกายสีงาช้างของบัลลังก์ ถ้วยที่อยู่บนโต๊ะก็สว่างไสว

46

tota domus gaudet regali splendida gaza.

ทั้งบ้านเป็นเกย์และงดงามด้วยสมบัติของราชวงศ์

47

puluinar uero diuae geniale locatur

แต่ดู กำลังจัดเตียงเสกสมรสสำหรับเทพธิดา

48

sedibus in mediis, Indo quod dente politum

ท่ามกลางพระราชวัง ประดับประดาด้วยงาอินเดีย

49

tincta tegit roseo conchyli purpura fuco.

แต่งแต้มสีม่วงด้วยคราบสีชมพูที่เปลือก

50

haec uestis priscis hominum uariata figuris

ผ้าคลุมนี้ถักด้วยรูปทรงโบราณผู้ชาย

51

heroum mira uirtutes indicat arte.

ด้วยศิลปะอันน่าทึ่งที่ก่อให้เกิดการกระทำอันทรงคุณค่าของวีรบุรุษ

52

นัมคิว ฟลูลินิโซโน โพรแซนแทนส์ ลิโตเร ดิเอ,

สำหรับ ที่นั่น มองออกไปจากชายฝั่ง Dia

53

Thesea cedentem celeri cum classe tuetur

เอเรียดนาเห็นเธเซอุสขณะที่เขาแล่นออกไปพร้อมกับกองเรือที่รวดเร็ว

54

indomitos in corde gerens Ariadna furores,

Ariadna มีความบ้าคลั่งอยู่ในใจของเธอ

55

necdum etiam etiam sese quae uisit uisere credit,

เธอยังไม่สามารถเชื่อได้ว่าเธอเห็นในสิ่งที่เธอยังเห็นอยู่

56

utpote fallaci quae tum primum excita somno

ตั้งแต่บัดนี้ บัดนี้ได้ตื่นจากการหลับใหลแล้ว

57

desertam in sola miseram se cernat harena.

เธอมองเห็นตัวเอง คนยากจน โดดเดี่ยวอยู่บนผืนทรายที่อ้างว้าง

58

จำที่ iuuenis fugiens pellit uada remis,

ขณะที่เยาวชนใช้ไม้พายโบยบินและตีน้ำ

59

irrita uentosae linquens promissa procellae

ทิ้งคำมั่นสัญญาเปล่าๆพายุ

60

quem procul ex alga maestis Minois ocellis,

ลูกสาวของไมนอสที่อยู่ไกลจากชายหาดที่เต็มไปด้วยวัชพืช

61

แซกเซีย ut figies bacchantis, prospicit, eheu,

เหมือนรูปปั้นหินอ่อนของ bacchanal มองออกไป อนิจจา!

62

โอกาสที่แน่นอน et magnis curarum ผันผวน,

ทอดพระเนตรพายุโหมกระหน่ำด้วยกระแสแห่งความหลงใหล

63

non flauo retinens subtilem uertice mitram,

เธอยังไม่เก็บผ้าโพกศีรษะสีทองของเธอ

64

non contecta leui uelatum pectus amictu ,

และหน้าอกของเธอไม่ได้ถูกปกปิดด้วยเสื้อผ้าบางเบาของเธอ,

65

<12

ไม่ใช่ tereti strophio lactentis uincta papillas,

หรือหน้าอกสีขาวราวนมของเธอที่ผูกไว้กับผ้าคาดเอวเรียบ;

66

omnia quae toto delapsa e corpore passim

สิ่งเหล่านี้เมื่อหลุดออกไปทั่วร่างกายของเธอ

67

ipsius ante pedes fluctus salis alludebant

ก่อนที่เท้าของเธอจะมีคลื่นเกลือซัดเข้ามา

68

sed neque tum mitrae neque tum fluitantis amictus

เธอสำหรับหมวกของเธอแล้วเธอสำหรับเสื้อผ้าลอยของเธอจากนั้น

69

illa uicem curans toto ex te pectore, Theseu,

ไม่สน แต่เธอ เธเซอุส ด้วยสุดความคิดของเธอ

70

toto animo, tota pendebat perdita mente.

ด้วยสุดจิตสุดใจของเธอ (หลงทาง อ่า หลง!) ถูกแขวนคอ

71

misera, assiduis quam luctibus externauit

แม่บ้านไม่มีความสุข! ซึ่งเต็มไปด้วยความโศกเศร้า

72

spinosas Erycina serens ใน pectore curas,

Erycina คลั่งไคล้ หว่านหนามทิ่มแทงอก

73

illa tempestate ferox quo ex tempore เธเซอุส

แม้ในขณะนั้น เธเซอุสตัวหนากี่โมง

74

egressus curuis e litoribus Piraei

ออกเดินทางจากชายฝั่งที่คดเคี้ยวของ Piraeus

75

attigit iniusti regis เทมเพลต Gortynia

ไปถึงพระราชวัง Gortynian ของกษัตริย์นอกกฎหมาย

76

น้ำที่ระเหยได้ olimcruweli peste coactam

เพราะพวกเขาบอกว่ามีอายุมากแล้ว ขับเคลื่อนด้วยโรคระบาดที่โหดร้าย

77

Androgeoneae poenas exsoluere caedis

ชำระโทษสำหรับการสังหาร Androgeos,

78

electos iuuenes simul et decusinnuptarum

Cecropia ไม่เคยถูกเลี้ยงให้ Minotaur

79

Cecropiam solitam esse dapem แดร์ มิโนเทาโร

เยาวชนที่ถูกเลือก พร้อมกับดอกไม้ของสาวใช้ที่ยังไม่ได้แต่งงาน

80

quis angusta malis cum moenia uexarentur,

เมื่อกำแพงแคบของเขาถูกความชั่วร้ายเหล่านี้ก่อกวน

81

ipse suum Theseus pro caris corpus Athenis

เธซีอุสเองเพื่อเอเธนส์ที่รักของเขาเลือกที่จะถวาย

82

proicere optauit potius quam talia Cretam

ร่างกายของเขาเอง แทนที่จะเสียชีวิตเช่นนั้น

83<3

funera Cecropiae nec funera portarentur.

การตายที่มีชีวิต ของ Cecropia ควรตกเป็นของ Crete

84

atque ita naue leui nitens ac lenibus auris

ดังนั้น จึงเร่งความเร็วด้วยเปลือกไม้เบา ๆ และพายุเบา ๆ

85

magnanimum ad Minoa uenit sedesque ซุปเปอร์เบส

เขามาหาไมนอสผู้สูงศักดิ์และห้องโถงที่โอหังของเขา

86

hunc simul ac cupido conspexit lumine uirgo

เมื่อหญิงสาวมองด้วยสายตากระตือรือร้น

87

regia, quam suauis exspirans castus odores

เจ้าหญิงผู้ซึ่งพระที่นั่งอันบริสุทธิ์ของเธอกำลังหายใจอย่างหอมหวานกลิ่น

88

เลคคูลัสใน molli complexu matris alebat,

ยังคงเลี้ยงดูอยู่ในอ้อมกอดอันนุ่มนวลของแม่

89

quales Eurotae praecingunt flumina myrtus

<12

เหมือนต้นไมร์เทิลที่ผุดตามลำธารยูโรทัส

90

auraue differentos ให้ความรู้แก่สีสัน

หรือดอกไม้หลากหลายสีสันซึ่งพัดพากลิ่นแห่งฤดูใบไม้ผลิ

91

ไม่ใช่ prius ex illo flagrantia declinauit

เธอไม่ละสายตาจากเขา

<6

92

lumina, quam cuncto concepit corpore flammam

จนเธอลุกเป็นไฟในใจส่วนลึกภายใน ,

93

funditus atque imis exarsit tota medullis.

และจุดประกายไฟทั้งหมดในไขกระดูกของเธอ

94

ทุกข์ระทม exagitans immiti corde furores

อา ! เจ้าปลุกเร้าความบ้าคลั่งที่โหดร้ายด้วยจิตใจที่โหดเหี้ยม

95

sancte puer, curis hominum qui gaudia misces,

เทพบุตรผู้คลุกคลีกับความสุขของมนุษย์ด้วยความห่วงใย

96

quaeque regis Golgos quaeque Idalium frondosum,

และเจ้าผู้ครอบครองเหนือ Golgi และ Idalium ใบไม้,

97

qualibus incensam iactastis menteปูเอลแลม

คุณขว้างหัวใจที่เร่าร้อนของหญิงสาวนั้นด้วยลูกคลื่นไหน,

98

ฟลุคติบัสในฟลาวโอ ซาเอเป ฮอสพิต ชูสปิรันเตม!

มักจะถอนหายใจให้กับคนแปลกหน้าหัวทอง!

99

quantos illa tulit languenti corde timores!

เธอต้องทนกับความกลัวใดด้วยใจที่อ่อนล้า!

100

quanto saepe magis fulgore expalluit auri,

กี่ครั้งแล้วที่เธอซีดยิ่งกว่าแสงทอง

101

cum saeuum cupiens contra contendere monstrum

เมื่อเธเซอุสกระตือรือร้นที่จะต่อกรกับสัตว์ประหลาดดุร้าย

102

aut mortem appeteret เธเซอุส aut praemia laudis!

เตรียมพร้อมที่จะชนะความตายหรือความกล้าหาญ!

103

ไม่ใช่ ingrata tamen frustra munuscula diuis

แต่ ของกำนัลนั้นไม่หวาน แม้ว่าจะได้รับคำสัญญาอย่างไร้ประโยชน์ต่อเหล่าทวยเทพก็ตาม

104

สัญญาโดยปริยายว่าจะประสบความสำเร็จ uota labello

ซึ่งเธอเสนออย่างเงียบ ๆ

105

นัมอูลูตในซัมโมควอเทียนเทมบราเคีย เทาโร

เหมือนต้นไม้ที่โบกกิ่งบนยอดราศีพฤษภ

106

quercum aut conigeram sudanti cortice pinum

ไม้โอ๊กหรือกรวยต้นสนที่มีเปลือกไม้ขับเหงื่อ

107

indomitus turbo contorquens flamine robur,

เมื่อพายุรุนแรงพัดทำลายเมล็ดข้าว

108

eruit (illa procul radicitus exturbata

และฉีกมันออก (ไกลออกไป ถูกรากยึด

109

prona cadit, late quaeuis cumque obuia frangens)

นอนคว่ำ หักสิ่งที่ขวางทางออกไป)

110

sic domito saeuum prostrauit corpore เธเซอุส

เธเซอุสเอาชนะและวางกลุ่มลงต่ำ ของสัตว์ประหลาด

111

nequiquam uanis iactantem cornua uentis

โบกเขาไปตามสายลมอย่างไร้ประโยชน์

112

หลักสูตรนานาชาติระดับเกียรตินิยม รีเฟล็กซิท

ดังนั้นเขาจึงย้อนรอยทางของเขาโดยปราศจากอันตรายและเต็มไปด้วยสง่าราศี

113

errabunda regens tenui uestigia filo,

ชี้นำรอยเท้าที่คดเคี้ยวของเขาโดยผู้มีปัญญาอันเฉียบแหลม

114

เขาวงกต e flexibus egredientem

เกรงว่าขณะที่เขาออกมาจากทางคดเคี้ยวของเขาวงกต

115

ข้อผิดพลาด inobseruabilis tecti frustraretur

สิ่งก่อสร้างที่พันกันยุ่งเหยิงอย่างแยกไม่ออกน่าจะสร้างความสับสนเขา

116

sed quid ego a primo digressus carmine plura

แต่ทำไมฉันถึงทิ้งหัวข้อแรกของเพลงไว้และเล่าเพิ่มเติม

117

commemorem, ut linquens genitoris filia uultum,

ลูกสาวบินหนีหน้าพ่อได้อย่างไร

118

ut consanguineae complexum, ut denique matris,

อ้อมกอดของพี่สาวและแม่ของเธอเป็นครั้งสุดท้าย

119

quae misera ใน gnata deperdita laeta

ซึ่งคร่ำครวญและสูญเสียด้วยความเศร้าโศกเพราะลูกสาวของเธอ

120

omnibus his thesei dulcem praeoptarit amorem:

เธอเลือกความรักอันแสนหวานของเธเซอุสต่อหน้าสิ่งเหล่านี้ได้อย่างไร

121

aut ut uecta rati spumosa ad litora Diae

หรือเหตุที่เรือแล่นมาถึงชายฝั่งฟองสบู่ของเดีย

122

aut eam deuinctam lumina somno

หรือ ตาของเธอหลับได้อย่างไร

123

liquerit immemori discedens pectore coniunx?

สามีของเธอจากไปด้วยความหลงลืม?

124

saepe illam perhibent ardenti corde furentem

บ่อยครั้ง ด้วยความบ้าคลั่งในหัวใจที่เร่าร้อนของเธอ พวกเขาบอกว่าเธอ

125

clarisonas imofudisse e pectore uoces,

ส่งเสียงร้องเสียดแทงจากอกส่วนลึกสุดของเธอ;

126

ac tum praeruptos tristem conscendere montes,

และตอนนี้เธอจะปีนภูเขาที่ขรุขระอย่างน่าเศร้า

127

unde aciem pelagi uastos protenderet aestus,

จึงละสายตาจากขยะในมหาสมุทร

128

tum tremuli salis aduersas procurrere in undas

ตอนนี้ไหลออกไปจนพบกับน้ำเกลือที่กระเพื่อม

129

mollia nudatae tollentem tegmina surae,

ยกชุดคลุมเข่าที่เปลือยเปล่าของเธอขึ้น

130

atque haec extremis maestam dixisse querellis,

นางจึงกล่าวคร่ำครวญเป็นครั้งสุดท้ายว่า

131

frigidulos udo singultus ore cientem:

สะอื้นไห้ทั้งน้ำตา:

132

ขอฉันหน่อย patriis auectam, perfide, ab aris

“ดังนั้น เมื่อข้าพเจ้าได้คลอดข้าพเจ้ามาแต่ไกลจากบ้านบิดา

133

perfide, Deserto liquisti in litore, เธเซอู?

เจ้าทิ้งข้า เธเซอุส ผู้ไร้ศรัทธา ผู้ไร้ศรัทธา ไว้บนชายฝั่งอันโดดเดี่ยวอย่างนั้นหรือ?

134

sicine แยกแยะการละเลยของ numine diuum,

ดังนั้น จากไป, ไม่สนใจผู้ชายและผู้หญิง ขณะที่เขากำลังเตรียมการกับกษัตริย์ เขาเห็น Ariadne เธอได้รับการอธิบายและเป็น หญิงสาวมาก ที่ยังไม่ได้ออกจากฝั่งแม่ของเธอ แต่เมื่อเธอเห็นเธเซอุสเธอก็เกิดความปรารถนาในตัวเขา ด้วยเหตุนี้ เธอจึงมอบเชือกเส้นหนึ่งให้เขาและบอกวิธีเอาชนะมิโนทอร์

เมื่อเธเซอุสได้รับชัยชนะ เธอคาดหวังทุกอย่างว่าทั้งสองคนจะแต่งงานกัน แต่แทนที่จะพาเจ้าสาวไปด้วย เธซีอุสกลับละทิ้งเธอและล่องเรือออกไป

เห็นได้ชัดว่า เธซีอุสเป็นเด็กขี้ลืม เขาไม่เพียงแค่ทิ้งหญิงสาวที่เขาสร้างเป็นภรรยาไว้เบื้องหลังเท่านั้น เขายังลืมสัญญาณที่ตกลงไว้กับพ่อของเขาด้วย หากการร่วมทุนสำเร็จ พวกเขาจะต้องเปลี่ยนใบเรือเป็นสีอื่น แต่พวกเขาทิ้งใบเรือสีขาวไว้

ดังนั้นเมื่อพ่อของเขาเห็นเรือเข้ามาใกล้ เขาจึงกลัวสิ่งที่เลวร้ายที่สุด เขาไม่สามารถเผชิญกับความตายของลูกชายของเขาได้ และทิ้งตัวจากเชิงเทินไปยังชายฝั่งหินและพินาศ

ตอนนี้ เธเซอุสต้องทนทุกข์

Catullus นักเล่าเรื่องแสนรู้อย่างที่เขาเคยเป็น ตอนนี้ดึงกล้องกลับคืนตามเดิม เพื่อให้ผู้ชมได้เห็นมุมมองที่กว้างขึ้น ดูเหมือนว่าเขาจะพูดถึงขบวนแห่ศพและเยาวชนที่เอาแต่ใจตัวเอง เขาอธิบายว่าลายปักที่ชายผ้าคลุมเตียงนั้นเป็นฉากจากตำนาน ขั้นแรก พวกปุถุชนมา แล้วเทวรูปก็แสดงเป็นขบวน - เป็นอย่างนี้ความประสงค์ของเทพเจ้า

135

จำไว้! เดวโอตา โดมัม เปริยูเรีย ปอร์ตาส?

ขี้ลืม อ่า! เจ้านำคำสาปแช่งของการให้การเท็จไปที่บ้านของเจ้าหรือ?

136

nullane res potuit rawlis flectere mentis

สามารถ ไม่มีอะไรหักล้างจุดประสงค์ของจิตใจที่โหดร้ายของคุณ?

137

คอนซีเลียม? tibi nulla fuit clementia praesto,

ไม่มีความเมตตาอยู่ในจิตวิญญาณของคุณ,

138

เลียนแบบ ut nostri uelet misescere pectus?

เพื่อให้ใจที่โหดเหี้ยมของเจ้ามีใจเมตตาต่อข้า?

139

ที่โนนแฮกควอนดัม บลันดา พรอมิสซา เดดิสตี

ไม่ใช่คำสัญญาที่ท่านให้ไว้กับข้าพเจ้าเพียงครั้งเดียว

140

uoce mihi, non haec miserae sperare iubebas,

ด้วยเสียงที่ชนะ ไม่ใช่สิ่งนี้ที่เธอทำให้ฉันมีความหวัง

141

sed conubia laeta, sed optatos hymenaeos,

อา ฉัน! ไม่ใช่ แต่เป็นการแต่งงานที่สนุกสนาน แต่เป็นพิธีแต่งงานที่ต้องการ

142

quae cuncta aereii แยกแยะ irrita uenti.

ซึ่งลมแห่งสวรรค์พัดไปโดยเปล่าประโยชน์ในขณะนี้

143

nunc iam nulla uiro iuranti femina credat,

ต่อจากนี้ไปอย่าให้ผู้หญิงเชื่อคำสาบานของผู้ชาย

144

nulla uiri speretคำเทศนา esse fideles;

อย่าได้เชื่อว่าสุนทรพจน์ของมนุษย์จะเชื่อถือได้

145

quis dum aliquid cupiens animus praegestit apisci,

พวกเขาในขณะที่จิตใจของพวกเขาปรารถนาบางอย่างและกระตือรือร้นที่จะได้มันมา

146

ไม่มีเลย nihil promittere parcunt:

ไม่มีอะไรน่ากลัวที่จะสาบาน ไม่มีอะไรสำรองที่จะสัญญา;

147

sed simul ac cupidae mentis satiata libido est,

แต่ทันทีที่ตัณหาแห่งจิตใจละโมบหมดลง

148

dicta nihil metuere ลูกเกด nihil periuria

พวกเขาไม่กลัวคำพูดของพวกเขา พวกเขาไม่ใส่ใจคำเท็จของพวกเขา

149

certe ego te in medio uersantem Turbine leti

ข้าพเจ้า—ท่านทราบดี—เมื่อท่านเข้าสู่วังวนแห่งความตาย

150

เอริปุย , et potius germanum amittere creui,

ช่วยเจ้าให้รอด และตั้งใจปล่อยพี่ชายไป

151

quam tibi fallaci supremo ในชั่วคราว

กว่าจะทำให้คุณล้มเหลว บัดนี้พบคนไร้ศรัทธาในความต้องการสูงสุดของคุณ

152

pro quo dilaceranda feris dabor alitibusque

และ เพราะเหตุนี้ข้าพเจ้าจะต้องถูกสัตว์และนกฉีกเป็นกเหยื่อ;

153

praeda, neque iniacta tumulabor mortua terra.

ศพของข้าพเจ้าจะไม่มีวิญญาณ จะถูกพรมด้วยดิน

154

quaenam te genuit sola sub rupe leaena,

สิงโตตัวเมียตัวใดที่อุ้มเจ้าอยู่ใต้หินทะเลทราย?

155

quod mare conceptum spumantibus exspuit undis,

ทะเลอะไรทำให้เจ้าตั้งครรภ์และสำรอกเจ้าออกมาจากฟองคลื่นของมัน?

156

quae Syrtis, quae Scylla rapax, quae uasta Carybdis,

อะไรคือ Syrtis, Scylla ที่หิวโหย, ขยะที่ Charybdis ทำให้คุณเบื่อ

157

talia qui เรดดิส โปร ดัลซี ปราเมีย อูอิตา?

ใครกันที่คืนชีวิตอันแสนหวานเช่นนี้?

158

si tibi non cordi fuerant conubia nostra,

หากเจ้าไม่มีความคิดจะแต่งงานกับฉัน

159

saeua quod horrebas prisci praecepta parentis,

เพราะกลัวคำสั่งที่รุนแรงของพ่อผู้เข้มงวดของคุณ

160

บริวารใน uestras potuisti ducere sedes,

แต่พระองค์ยังทรงนำข้าพระองค์เข้าไปในที่ประทับของพระองค์ได้

161

quae tibi iucundo famularer serua labore,

รับใช้ท่านดุจทาสด้วยแรงงานของความรัก

162

แคนดิดา เพอร์มัลเซนส์ ลิควิดดิส อูเอสติเจีย ลิมฟิส,

เอาน้ำสะอาดราดเท้าขาวของเจ้า

163

purpureaue tuum consternens ueste cubile.

หรือปูผ้าสีม่วงปูที่นอน

164

sed quid ego ignaris nequiquam ผู้พิชิต auris,

” แต่เหตุใดข้าพเจ้าจึงร้องไห้เปล่าๆ ซึ่งฟุ้งซ่านด้วยความวิบัติ

165

externata malo, quae nullis sensibus auctae

สู่อากาศที่ไร้ความรู้สึก-อากาศที่ปราศจากความรู้สึก,

166

nec missas audire queunt nec reddere uoces?

และไม่ได้ยินหรือตอบกลับข้อความจากเสียงของฉัน

167

ille autem prope iam mediis uersatur in undis,

ในขณะเดียวกันก็เกือบจะลอยอยู่กลางทะเล

168

เนคควิสควอมปรากฏให้เห็นใน สาหร่าย.

และไม่มีใครพบเห็นมนุษย์บนชายฝั่งที่รกร้างว่างเปล่า

169

sic nimis ดูหมิ่นเหยียดหยามสุดขั้วชั่วคราว

ดังนั้น โชคก็เช่นกัน เต็มไปด้วยความอาฆาตแค้น ในชั่วโมงสูงสุดของฉัน

170

fors etiam nostris inuidit questibus auris.

ทำให้ทุกคนไม่พอใจอย่างโหดร้ายต่อการร้องเรียนของฉัน

171

ไออัพปิเตอร์omnipotens, utinam ne tempore primo

ดาวพฤหัสบดีผู้ทรงฤทธานุภาพ ข้าพเจ้าขอเรือห้องใต้หลังคา

172

ลูกสุนัข Gnosia Cecropiae tetigissent litora,

ไม่เคยสัมผัสชายฝั่ง Gnosian,

173

indomito nec dira ferens stipendia tauro

หรือนักเดินทางที่ไร้ศรัทธาซึ่งแบกเครื่องบรรณาการอันน่าสยดสยอง

174

perfidus ใน Cretam religasset nauita funem,

ต่อวัวผู้ดุร้าย, ได้ผูกสายเคเบิลของเขาไว้ใน ครีต,

175

เนค มาลัส ฮิกซีแลนส์ ดูลซี แครเวลเลีย ฟอร์มา

หรือว่าชายชั่วผู้นี้ซึ่งซ่อนอุบายอำมหิตไว้ภายใต้รูปลักษณ์ภายนอก

176

คอนซิเลียในนอสตีส requiesset sedibus hospes!

ได้พักผ่อนในบ้านของเราในฐานะแขก!

177

ชื่อ quo me referam? คุณสมบัติเฉพาะของ perdita nitor?

จะกลับยังไง หลง อ่า หลง? ฉันพึ่งหวังอะไร

178

อีแดออสเน เปตัม มอนเตส? ที่ gurgite lato

ฉันจะแสวงหาภูเขาไซดอนไหม น้ำท่วมใหญ่เพียงใด

179

discernens ponti truculentum diuidit aequor.

ผืนทะเลที่แยกพวกเขาออกจากฉันช่างโหดร้ายเหลือเกิน!

180

สเปิร์ม patris auxilium? quemne ipsa reliqui

ฉันจะหวังความช่วยเหลือจากพ่อของฉัน? — ผู้ซึ่งฉันละทิ้งความประสงค์ของตัวเอง

181

respersum iuuenem fraterna caede secuta?

ตามจับคนรักจุ่มเลือดน้องชาย!

182

coniugis an fido consoler memet amore?

หรือฉันจะปลอบใจตัวเองด้วยความรักที่ซื่อสัตย์ของคู่ครองของฉัน

183

quine fugit lentos incuruans gurgite remos?

ใครกันที่โบยบินจากฉัน โก่งไม้พายอันแข็งแกร่งของเขาท่ามกลางเกลียวคลื่น

184

praeterea nullo colitur sola insula tecto,

และที่นี่ก็ไม่มีอะไรนอกจากชายฝั่ง ไม่เคยมีบ้าน เป็นเกาะร้าง;

185

nec patet egressus pelagi cingentibus undis.

ไม่มีทางออกสำหรับฉัน เกี่ยวกับฉันคือน้ำทะเล

186

อัตราส่วน nulla fugae, nulla spes: omnia muta,

ไม่มีทางหนี ไม่มีความหวัง ทุกอย่างเป็นใบ้

187

omnia sunt Deserta, Omnia Letum ที่โอ้อวด

ทุกอย่างรกร้าง ทั้งหมดแสดงให้ฉันเห็นใบหน้าแห่งความตาย

188

ไม่ใช่ tamen ante mihi languescent lumina morte,

ถึงกระนั้นดวงตาของข้าพเจ้าจะไม่มัวหมองในความตาย

189

nec prius a fesso secedent ร่างกาย sensus,

ความรู้สึกจะไม่ขาดจากร่างกายที่อ่อนล้าของข้าพเจ้า

190

quam iustam a diuis exposcam prodita multam

ก่อนที่ฉันจะเรียกร้องจากเหล่าทวยเทพเพียงการแก้แค้นสำหรับการทรยศของฉัน

191

caelestumque fidem postrema comprecer hora.

และเรียกร้องศรัทธาจากสวรรค์ในชั่วโมงสุดท้ายของฉัน

192

quare facta uirum multantes uindice poena

ดังนั้น เจ้าผู้เยี่ยมชมการกระทำของมนุษย์ด้วยความเจ็บปวดพยาบาท

193

Eumenides, quibus anguino redimita capillo

เจ้า Eumenides ซึ่งหน้าผากมีขนดก

194

จาก exspirantis praeportat pectoris iras,

ประกาศพระพิโรธซึ่ง หายใจจากอกของคุณ

195

huc huc aduentate, meas audite querellas,

นี่ เร่งรีบหน่อย ฟังคำบ่นของฉัน

196

อัตตา uae misera , extremis proferre medullis

ซึ่งฉัน (อา ไม่มีความสุข!) ออกมาจากหัวใจส่วนลึกที่สุดของฉัน

197

cogor inops, ardens, amenti caeca furore.

บังคับ ทำอะไรไม่ถูก แสบร้อน ตาบอดด้วยความคลั่งไคล้

198

quae quoniam uerae nascuntur pectore ab imo,

เพราะว่าวิบัติของข้าพเจ้าเกิดขึ้นจากส่วนลึกของข้าพเจ้าอย่างแท้จริงหัวใจ,

199

uos nolite pati nostrum uanescere luctum,

อย่าประสบความเศร้าโศกของข้าพเจ้าเลย:

200

sed quali solam Theseus memente reliquit ,

แต่ถึงแม้เธเซอุสจะทิ้งฉันให้อ้างว้างก็ตาม

201

tali mente, deae, funestet seque suosque.'

ด้วยใจเช่นนี้ เทพธิดาทั้งหลาย ขอพระองค์ทรงนำความพินาศมาสู่ตัวเขาเอง!”

202

มี postquam maesto profudit pectore uoces,

เมื่อเธอไม่ดี เทคำพูดเหล่านี้ออกจากอกที่โศกเศร้าของเธอ

203

supplicium seuis exposcens anxia factis,

เรียกร้องการแก้แค้นอย่างจริงจังสำหรับการกระทำที่โหดร้าย;

204

เงินรายปี inuicto caelestum numine rector;

พระเจ้าแห่งสรวงสวรรค์โค้งคำนับยอมรับด้วยการพยักหน้า

205

quo motu tellus atque horrida contremuerunt

และด้วยการเคลื่อนไหวนั้น แผ่นดินและทะเลที่มีพายุก็สั่นสะเทือน

206

เอโควรา คองคัสซิตเก มิคันเทีย ซิเดรา มุนดุส

และท้องฟ้าก็สั่นสะเทือนดวงดาวที่สั่นไหว

207

ipse autem caeca mentem caligine เธเซอุส

แต่ เธเซอุสเองก็มืดบอดในความคิดของเขาความสลัว,

208

ความสม่ำเสมอในการลดลงของกล้ามเนื้อ,

ปล่อยให้ความคิดที่หลงลืมของเขาเสนอราคาทั้งหมด

209

quae mandata prius Constanti mente tenebat,

ซึ่งแต่ก่อนเคยยึดมั่นถือมั่น

210

dulcia nec maesto sustollens signa parenti

และไม่ได้ชูป้ายต้อนรับบิดาที่กำลังไว้ทุกข์

211

sospitem Erechtheum se ostendit uisere portum.

และไม่แสดงว่าเขามองเห็นท่าเรือ Erechthean ได้อย่างปลอดภัย

212

namque ferunt olim, classi cum moenia diuae

เพราะพวกเขากล่าวว่า ในกาลครั้งหนึ่ง เมื่อ Aegeus มอบความไว้วางใจให้ลูกชายของเขากับสายลม

213

linquentem gnatum uentis concrederet Aegeus,

เช่นเดียวกับกองเรือของเขาที่เขาทิ้งกำแพงของเทพธิดา,

214

talia complexum iuueni mandata dedisse:

เขาโอบกอดเด็กหนุ่มและกำชับว่า:

215

'gnate mihi longa iucundior unice uita,

“ลูกชายของฉัน ลูกชายคนเดียวของฉัน ที่รักของฉันมากกว่า ตลอดวันเวลาของฉัน

216

โอ้อวด, ego quem in dubios cogor dimittere casus,

คืนค่าให้ฉันแล้ว แต่ตอนนี้อยู่ในช่วงสุดท้ายของเก่าอายุ

217

ตรวจซ้ำใน extrema nuper mihi fine senectae,

ลูกชายของฉันซึ่งฉันบังคับให้ปล่อยไปสู่อันตรายที่น่าสงสัย

218

quandoquidem fortuna mea ac tua feruida uirtus

ตั้งแต่โชคชะตาของฉันและความกล้าหาญอันร้อนแรงของคุณ

219

eripit inuito mihi te, cui languida nondum

จงฉีกเจ้าจากฉัน ไม่เต็มใจ ฉันผู้ซึ่งล้มเหลว

220

lumina sunt gnati cara saturata figura,

ตายังไม่อิ่มกับรูปลูกชายที่รัก

221

ไม่มีอัตตา te gaudens laetanti pectore mittam,

ฉันจะ อย่าให้เจ้าไปรื่นเริงด้วยใจยินดี

222

nec te ferre sinam fortunae signa secundae,

หรือไม่ยอมให้คุณถือสัญลักษณ์แห่งโชคลาภ:

223

sed primum multas expromammente querellas,

แต่ก่อนอื่นจะนำมาซึ่งความคร่ำครวญมากมายจากใจฉัน

224

canitiem terra atque infuso puluere foedans,

ทำให้ผมหงอกของฉันเปื้อนดินและฝุ่นที่โปรยปราย:

225

ในการติดเชื้อ uago suspendam lintea malo,

หลังจากนั้นฉันจะแขวนใบเรือย้อมไว้บนเจ้า เสากระโดง

226

นอสโตรอุตลัคตัสครั้งหนึ่งเคยเข้าร่วมงานแต่งงาน

จากนั้นเขาตามด้วยฉากร่วมกับ Fates หมุน ถักทอ และพันผ้าของเรื่องราวเกี่ยวกับมนุษย์ Catullus ทิ้งท้ายด้วยการชี้ให้เห็นว่าเมื่อผู้คนไม่ดูแลสิ่งต่าง ๆ เท่าที่ควร เช่น การซื่อสัตย์ต่อคู่สมรสที่แต่งงานแล้ว การส่งสัญญาณที่ถูกต้องไปยังพ่อ หลายสิ่งหลายอย่างมักจะผิดพลาดอย่างร้ายแรง ตอนนี้ เขาชี้ให้เห็นว่าเหล่าทวยเทพไม่เข้าร่วมงานแต่งงานและวันฉลองอื่นๆ อีกต่อไป

Carmine 64 เป็นหนึ่งในผลงานอีกต่อไปของ Catullus ดูเผินๆ เกี่ยวข้องกับ การที่เธเซอูละทิ้ง Ariadne และการละเลยรายละเอียดปลีกย่อย เช่น การแขวนใบเรือสีขาวแทนใบเรือสีแห่งความเศร้าโศก การตรวจสอบธีมพื้นฐานอย่างใกล้ชิดยิ่งขึ้น เผยให้เห็นการวิพากษ์วิจารณ์วิธีการปกครองของกรุงโรม หรือพูดอีกอย่างก็คือ Catullus กำลังชี้ให้เห็นว่าผู้นำชาวโรมันได้ละทิ้งแนวทางของคนชอบธรรมและพวกเขากำลังปล่อยตัวปล่อยใจไปกับกิเลสตัณหาและความทะเยอทะยานของตนเองเพื่อสร้างความเสียหายให้กับชาวโรมัน เนื่องจากเขาเขียนขึ้นในช่วงวันที่จูเลียส ซีซาร์ขึ้นสู่อำนาจ ซึ่งเป็นช่วงเวลาที่ความขัดแย้งทางการเมืองรุนแรง ทำให้กรุงโรมถูกเผาสองครั้ง จึงไม่น่าแปลกใจที่เขาอาจเทียบเคียงกับเธเซอุสที่ละทิ้งเอเรียดเน

Carmine โดยเฉพาะนี้ค่อนข้างบอบบาง เมื่อเทียบกับผลงานบางชิ้นที่แหลมคมกว่าของเขา อันที่จริง ครั้งหนึ่งซีซาร์ถูกถามว่าทำไมเขาถึงไม่ประหารคาทุลลัสnostraeque incendia mentis

นั่นคือเรื่องราวของความเศร้าโศกและไฟที่เผาไหม้ในใจของฉัน

227

carbasus obscurata dicet ferrugine ไฮบีร่า

อาจถูกทำเครื่องหมายด้วยผ้าใบที่ย้อมด้วยสีฟ้าไอบีเรีย

228

quod tibi si sancti concesserit incola Itoni,

แต่ถ้าเธออาศัยอยู่ใน Itonus อันศักดิ์สิทธิ์

229

quae nostrum genus ac sedes Defendere Erecthei

ผู้ซึ่งรับรองว่าจะปกป้องเผ่าพันธุ์ของเราและที่พำนักของเอเรคธีอุส

230

เงินรายปี ut tauri respergas sanguine dextram

จะอนุญาตให้คุณเอาเลือดวัวประพรมมือขวา

231

tum uero facito ut memori tibi condita corde

จากนั้นต้องแน่ใจว่าคำสั่งเหล่านี้ของเราถูกต้องเรียบร้อย <3

232

haec uigeant mandata, nec ulla oblitteret aetas;

ในจิตใจที่มีสติ และไม่มีช่วงเวลาใดที่จะทำให้ภาพเบลอ:

233

<12

ut simul ac nostros inuisent lumina collis,

ทันทีที่สายตาของเจ้ามองเห็นเนินเขาของเรา

234

เสาเข็มยาวสำหรับใส่เสื้อผ้าไว้ทุกข์

เครื่องนุ่งห่มไว้ทุกข์ ,

235

แคนดิดาเก อินตอร์ตีอูเอลา รูเดนเตสผู้ใจจดใจจ่อ

และสายระโยงระยางที่บิดเป็นเกลียวก็ใบเรือสีขาว:

236

quam primum cernens ut laeta gaudia mente

เพื่อที่ฉันจะได้เห็นในทันใดและต้อนรับสัญญาณแห่งความยินดีด้วยความยินดี

237

agnoscam, cum te reducem aetas prospera sistet.'

เมื่อชั่วโมงแห่งความสุขมาถึงคุณ ที่นี่ในบ้านของคุณอีกครั้ง”

238

haec mandata prius Constanti mente tenentem

ข้อกล่าวหาเหล่านี้ในตอนแรกเธเซอุสรักษาไว้ด้วยใจที่แน่วแน่

239

Thesea ceu pulsae uentorum flamine nubes

แต่ แล้วพวกเขาก็ละพระองค์ไปดุจเมฆที่พัดพาด้วยลม

240

aereum niuei montis liquere cacumen .

ออกจากหัวสูงตระหง่านของภูเขาหิมะ

241

ที่ pater, ut summa scrollum ex arce petebat,

ดูสิ่งนี้ด้วย: Zeus vs Cronus: ลูกชายที่ฆ่าพ่อของพวกเขาในตำนานเทพเจ้ากรีก

แต่ในขณะที่พ่อมองออกไปจากยอดหอคอย

242

วิตกกังวลใน assiduos absumens lumina fletus,

เสียดวงตาอันโหยหาของเขาด้วยน้ำตาที่ไหลออกมาอย่างต่อเนื่อง,

243

cum primum infecti conspexit lintea ueli,

เมื่อแรกเห็นผ้าใบท้องเรือ,

244

praecipitem sese scopulorum e uertice iecit,

โยนตัวเองโผล่หัวออกมาจากยอดหิน

245

amissum credens immiti Thesea fato.

เชื่อว่าเธเซอุสถูกทำลายโดยชะตากรรมที่โหดร้าย

246

sic funesta domus ingressus tecta paterna

ดังนั้น เธเซอุสตัวหนา ขณะที่เขาเข้าไปในห้องในบ้านของเขา

247

มอร์ต เฟอร็อก เธเซอุส ควอเลม มินอยดิ ลัคตัม

คร่ำครวญถึงการตายของบิดา ตัวเขาเองต้องโศกเศร้าเช่นนี้

248

obtulerat mente immemori, talem ipse recepit.

เหมือนกับการหลงลืมจิตใจของเขาที่มีต่อลูกสาวของไมนอส

249

Que tum โอกาส cedentem maesta carinam

และ ในขณะที่เธอจ้องมองทั้งน้ำตาไปที่เรือที่กำลังแล่นออกไป

250

multiplices animo uoluebat saucia curas.

คอยห่วงใยมากมายในหัวใจที่บอบช้ำของเธอ

251

ที่ส่วนเดิม นาม florens uolitabat Iacchus

ในอีกส่วนหนึ่งของพรมที่หนุ่ม Bacchus กำลังพเนจรอยู่

252

ร่วมกับ Satyrorum et Nysigenis Silenis,

ด้วยความพ่ายแพ้ของ Satyrs และ Nysa ที่เกิด Sileni, s

253

te quaerens, Ariadna, tuoque incensus amore.

กำลังเฝ้าดูคุณ Ariadna และยิงด้วยความรักของเจ้า;

254

quae tum alacres passim lymphata mente furebant

ใครกันที่ยุ่งวุ่นวายที่นี่และที่นั่น โกรธจัด

255

euhoe bacchantes, euhoe capita inflectentes.

ในขณะที่ “อีโว!” พวกเขาร้องระงมว่า “อีโว้!” ส่ายหัว

256

harum pars tecta quatiebant cuspide thyrsos,

บางคนโบกไม้ไธร์ซีโดยมีแต้มปกคลุม

257

pars e diuolso iactabant membra iuuenco,

บางคนขว้างแขนขาของนายท้ายที่แหลกเหลว,

258

งูเลื้อยคลาน

มีงูเลื้อยคาดเอว:

259

pars obscura cauis celebrabant orgia cistis,

บางคนเดินขบวนอย่างเคร่งขรึมด้วยความลึกลับดำมืดที่อยู่ในโลงศพ,

260

orgia quae frustra cupiunt audire profani;

ความลี้ลับที่คนดูหมิ่นปรารถนาจะได้ยินโดยเปล่าประโยชน์

261

Plangebant aliae proceris tympana palmis,

อื่นๆ ตีรำมะนาด้วยมือที่ยกขึ้น

262

aut tereti tenuis tinnitus aere ciebant;

หรือยกการปะทะกันที่ชัดเจนด้วยเสียงฉาบที่โค้งมนบรอนซ์:

263

multis raucisonos efflabant cornua bombos

เขาเป่าแตรหลายอันพร้อมเสียงหึ่งๆ

264

barbaraque horribili stridebat tibia cantu.

และท่อคนเถื่อนก็แผดเสียงดินที่น่ากลัว

265

talibus amplifice uestis decorata figuris

นั่นคือตัวเลขที่ประดับพรมอย่างหรูหรา

266

ปูลูอินาร์ คอมเพล็กซ์ซา ซูโอ อูเอลาบัต อามิกตู

ซึ่งสวมกอดและห่อหุ้มพระแท่นบรรทม

267

quae postquam cupide spectando Thessala pubes

ตอนนี้ เมื่อคนหนุ่มสาวชาวเทสซาเลียนจ้องตาเขม็ง

268

คำอธิบาย est, sanctis coepit decedere ดี.

ในความมหัศจรรย์เหล่านี้ พวกเขาเริ่มให้สถานที่แก่เทพเจ้าผู้ศักดิ์สิทธิ์

269

ใช่, qualis flatu placidum mare matutino

ทันใดนั้น ขณะที่ลมตะวันตกพัดโหมกระหน่ำทะเลอันเงียบสงบ

270

น่ากลัว Zephyrus ประกาศปลุกระดม

ด้วยลมหายใจยามเช้าที่พัดผ่านคลื่นลาด

271

แสงออโรร่า exoriente uagi sub limina Solis,

เมื่อรุ่งอรุณขึ้นสู่ประตูแห่งการเดินทางอา

272

ควอทาร์เด พรีมั่ม เคลเมนติ ฟลามีน พัลแซ

น้ำเอื่อยๆ ในตอนแรก ขับเคลื่อนด้วยลมอ่อนๆ

273

procedunt leuiterque sonant plangore cachinni,

ก้าวเท้าและส่งเสียงเบาๆ พร้อมเสียงหัวเราะ;

274

โพสต์ uento crescente magis magis increbescunt,

จากนั้นเมื่อสายลมโชยสดชื่น พวกเขาก็เข้ามาใกล้ขึ้นเรื่อยๆ

275

purpureaque procul nantes ab luce refulgent :

และลอยไปไกลสะท้อนความสว่างจากแสงสีแดงเข้ม

276

sic tum uestibuli linquentes regia tecta

ดังนั้น ตอนนี้ออกจากอาคารราชวงศ์ของพอร์ทัล

277

ad se quisque uago passim pede discedebant.

ที่นี่และที่นั่นแขกเสียชีวิตด้วยเท้าคดโกงต่างๆ

278

โควรัมโพสต์ abitum Princeps e uertice Pelei

หลังจากออกเดินทาง จากยอดเขา Pelei

279

aduenit Chiron portans siluestria dona:

Chiron มาเป็นผู้นำทางและถือของขวัญจากป่าไม้

280

นัม ควอสคัมเก เฟอร์รันท์ คัมปิ, ควอส เทสซาลา แมกนิส

สำหรับดอกไม้ทั้งหมดที่ทุ่งราบและดอกเทสซาเลียนทั้งหมดภูมิภาค

281

montibus ora creat, quos propter fluminis undas

ไปบังเกิดบนภูเขาอันมหิทธิฤทธิ์ ดอกไม้ทั้งหลายที่ใกล้ลำธาร

282

ออร่า parit flores tepidi fecunda Fauoni,

พายุที่อุดมสมบูรณ์ของ Favonius ที่อบอุ่นเปิดเผย,

283

<12

hos indistinctis plexos tulit ipse corollis,

เขานำมาเอง, ทอเป็นมาลัย,

<21

284

quo เปร์มัลซา โดมุส อิอูกุนโด ริสิต โอโดเร

โห่ร้องด้วยกลิ่นแห่งความยินดี บ้านยิ้มด้วยความยินดี

285

confestim Penios adest, uiridantia Tempe,

ทันทีที่เพเนียสอยู่ที่นั่น ทิ้งเทมพีอันเขียวขจี

286

เทมพี คุณจะต้องประหลาดใจมาก

เทมเป้โอบล้อมด้วยป่าทึบ

287

Minosim linquens doris celebranda choreis,

[…] ที่จะตามหลอกหลอนการเต้นรำของ Dorian;

288

ไม่ใช่ uacuos: namque ille tulit radicitus altas

ไม่ใช่มือเปล่า เพราะเขาคลอด ถูกรากฟันฉีก

289

fagos ac recto proceras stipite laurus,

ต้นบีชสูงตระหง่านและต้นกระวานสูงที่มีลำต้นตรง,

290

น็อนไซน์ นูเทนตีplatano lentaque sore

พร้อมกับเครื่องบินที่ผงกหัวและน้องสาวที่แกว่งไปมา

291

ฟลามาติ ฟาเอทอนทิส เอเตรีย คูเพรสซู

ของ Phaethon ที่ถูกเปลวเพลิงกลืนกิน และต้นไซเปรสสูง

292

haec circum sedes late contenta locauit,

สิ่งเหล่านี้เขาถักทอไปทั่วบ้านของพวกเขา

293

uestibulum ut molli uelatum fronde uireret.

ว่าพอร์ทัลอาจถูกโอบล้อมด้วยใบไม้สีเขียวอ่อน

294

โพสต์หลังการขาย Prometheus,

พระองค์ทรงติดตามโพรมีธีอุสอย่างชาญฉลาด

295

extenuata gerens ueteris uestigia poenae,

แบกรับรอยแผลเป็นจางๆ จากบทลงโทษในสมัยโบราณ

296

quam quondam silici limitus membra catena

ซึ่งแขนขาถูกล่ามไว้กับหินด้วยโซ่

297

<12

persoluit pendens และ uerticibus praeruptis

เขาจ่ายเงิน ห้อยลงมาจากยอดเขาสูงชัน

298

โปรดดูที่ sancta cum coniuge natisque

จากนั้นพระบิดาแห่งทวยเทพก็เสด็จมาพร้อมกับมเหสีศักดิ์สิทธิ์และพระโอรส

299

adunit caelo, te โซลัม ฟีบี ญาติโยม

ปล่อยเจ้า ฟีบัส ไว้ตามลำพังในสวรรค์

300

unigenamque simul cultricem montibus Idri:

และกับน้องสาวของเจ้าซึ่งอาศัยอยู่บนที่สูงของอิดรุส

301

Pelea nam tecum pariter soror aspernata est,

เพราะคุณทำอย่างนั้น พี่สาวของคุณก็ดูถูก Peleus เช่นกัน

302

nec Thetidis taedas uoluit celebrare iugales .

ไม่สมควรอยู่ ณ คบไฟแห่งการแต่งงานของเธทิส

303

qui postquam niueis flexerunt sedibus artus

ดังนั้น เมื่อพวกเขาเอนแขนขาบนเก้าอี้นวมสีขาว

304

multipici constructae sunt dape mensae,

มีโต๊ะมากมายเต็มไปด้วยอาหารอันโอชะต่างๆ:

305

cum interea infirmo quatientes corpora motu

ในขณะเดียวกันก็แกว่งไปมา ร่างกายเคลื่อนไหวเป็นอัมพาต

306

ueridicos Parcae coeperunt edere cantus

Parcae เริ่มร้องเพลงปลอบประโลมใจ

307

การสั่นของอวัยวะในร่างกายของเขาครอบคลุม uestis ที่ไม่ซ้ำ

สีขาว เสื้อผ้าที่ห่อหุ้มแขนขาที่มีอายุ

308

candida purpurea talos incinxerat ora,

คลุมข้อเท้าด้วยสีแดงเลือดหมูชายแดน;

309

ที่ Roseae niueo อาศัย uertice uittae,

บนหัวที่ปกคลุมไปด้วยหิมะมีแถบสีชมพูวางอยู่

310

aeternumque manus carpebant rite Laborem.

ในขณะที่มือของพวกเขาทำหน้าที่นิรันดร์อย่างถูกต้อง

311

แลเออัว คอลัม โมลิลานา เรตินแบท อามิกทัม,

ผ้าคาดผมด้านซ้ายสวมผ้าขนสัตว์เนื้อนุ่ม

312

dextera tum leuiter deducens fila supinis

จากนั้น มือขวาดึงด้ายออกเบา ๆ โดยหงายขึ้น

313

formabat digititis, tum prono inpollic Torkens

ทำนิ้วเป็นรูปนิ้ว แล้วใช้นิ้วหัวแม่มือชี้ลง

314

libratum tereti uersabat กังหัน fusum,

หมุนแกนหมุนทรงตัวด้วยวงกลม;

315

atque ita decerpens aequabat semper opus dens,

และด้วยฟันของพวกเขา พวกเขายังคงดึงด้ายและทำให้งานมีความสมดุล

316

laneaque aridulis haerebant morsa labellis,

ถูกกัด ปลายขนสัตว์ติดกับริมฝีปากที่แห้ง

317

quae prius in leui fuerant exstantia filo:

ซึ่งเคยโดดเด่นจากเส้นด้ายเรียบมาก่อน:

318

อันเต เปเดส ออเทมความอวดดีของเขา กล่าวกันว่าซีซาร์ได้ตั้งข้อสังเกตว่าเขายอมรับในตัวเขา และจากนั้นก็อ้างอิงจากผลงานของเขา ไม่ว่าเรื่องนี้จะเป็นจริงหรือไม่ก็ตาม เป็นที่ชัดเจนว่า Catullus ได้รับความนิยมในช่วงเวลาของเขาเอง ยิ่งไปกว่านั้น ธีมของเขาเกี่ยวกับความรักอันเร่าร้อน ความเศร้าโศก การถูกทอดทิ้ง และการเล่าเรื่องคลาสสิกซ้ำยังมีความเป็นสากลที่ใช้ได้กับหลายยุคในประวัติศาสตร์

แม้ว่าเขาจะมีเพศสัมพันธ์อย่างตรงไปตรงมาหลายครั้ง การอ้างอิงอย่างชัดเจน เช่น "เปลือยเปล่า" ผู้รู้หนังสือ ตั้งแต่ยุคกลาง (เมื่อผลงานของเขาถูกค้นพบใหม่) จนถึงปัจจุบัน ได้อ่านผลงานของเขาด้วยความเพลิดเพลิน . อาจเป็นเพราะยุคที่เขาเขียนได้รับการบันทึก วิเคราะห์ และศึกษาอย่างละเอียดถี่ถ้วนตลอดสองพันปีที่ผ่านมา หรืออาจเป็นเพราะเขาเป็นนักเรียนที่ดีตามธรรมชาติของมนุษย์

Flowery แม้ว่ากวีนิพนธ์ของเขาจะซับซ้อนและละเอียดอ่อนก็ตาม แม้จากจุดจบของประวัติศาสตร์นี้ ไม่ใช่เรื่องยากที่จะรับรู้ถึงลำแสงแหลมคมที่ซ่อนอยู่ในกวีนิพนธ์ที่เกินบรรยาย ตัวอย่างเช่น ในบทกวีนี้ เธเซอุสไม่ได้แสดงเป็นวีรบุรุษที่กลับมา แต่เป็นเด็กหนุ่มโง่เขลาที่ทำลายชีวิตของเด็กผู้หญิงคนหนึ่ง และจากนั้นก็ประมาทเกินไปที่จะเปลี่ยนใบเรือของเขา จึงทำให้พ่อของเขาเสียชีวิต ดังนั้น "ชัยชนะ" ของเขาจึงกลายเป็นการเดินขบวนในงานศพแทน และงานแต่งงานของเขาก็เป็นสาเหตุสำคัญของการล่มสลายของทรอย

ไม่จำเป็นต้องยิ่งใหญ่เกินไปcandentis mollia lanae

และที่เท้ามีขนแกะขนนุ่มสีขาวแวววาว

319

uellera uirgati ผู้ดูแลทรัพย์สิน

ถูกเก็บอย่างปลอดภัยในตะกร้าโอเซียร์

320

haec tum clarisona pellentes uellera uoce

พวกเขา เมื่อพวกเขาตีขนแกะก็ร้องด้วยเสียงที่ชัดเจน

321

talia diuino fuderunt carmine fata

และด้วยเหตุนี้จึงเท Fates ออกมาในบทสวดอันศักดิ์สิทธิ์

322

สีแดงเลือดหมู, perfidiae quod post nulla argumentt aetas.

บทสวดนั้นไม่มีระยะเวลาใดที่จะพิสูจน์ได้ว่าไม่จริง

323

decus eximium magnis uirtutibus augens,

“ข้าแต่พระองค์ผู้ครองตำแหน่งอันทรงเกียรติอย่างสูงด้วยการประพฤติธรรมอันยิ่งใหญ่

324

Emathiae tutamen opis, carissime nato,

ป้อมปราการแห่งอำนาจของ Emathian ขึ้นชื่อว่าเป็นลูกชายของคุณ

325

รับ, quod laeta tibi pandunt luce sorores,

รับ คำพยากรณ์ที่เป็นจริงซึ่งในวันที่มีความสุขนี้

326

ueridicum oraclum: sed uos, quae fata sequuntur, <3

พี่สาวเปิดเผยให้คุณเห็น แต่วิ่งต่อไป วาดรูป

327

currite ducentes subtegmina, currite, fusi

สายใยที่โชคชะตาตามทัน พวกเจ้าแกนหมุน วิ่ง

328

adueniet tibi iam portans optata maritis

” เฮสเปอรัสจะมาหาเจ้าในไม่ช้า เฮสเปอรัสผู้ซึ่งนำของขวัญที่ปรารถนามาสู่งานแต่งงาน

329

Hesperus, aduniet fausto cum sidere coniunx,

ในไม่ช้าภรรยาของคุณจะมาพร้อมกับดวงดาวที่มีความสุข

330

quae tibi flexanimo mentem perfundat amore,

เพื่อหลั่งความรักอันระงับจิตวิญญาณของคุณ

331

ภาษาพาเร็ต เตคัม คอนนิงเงเร ซอมนอส

และร่วมหลับใหลไปกับคุณ

332

leuia substernens robusto bracchia collo.

วางแขนที่เรียบเนียนของเธอไว้ใต้คอที่แข็งแรงของคุณ

333

เคอร์ไรต์ ดูเซนเตส ซับเทกมีนา เคอร์ไรต์ ฟูซี

วิ่ง วาดด้ายพุ่ง หมุนแกนหมุน วิ่ง

334

nulla domus tales umquam contexit amores,

” ไม่มีบ้านใดเก็บความรักเช่นนี้ไว้

335

nullus amor tali coniunxit foedere amantes,

ไม่มีความรักใดที่ผูกมัดคนรักได้

336

ผู้มีคุณสมบัติเหมาะสม Thetidi, qualis concordia Peleo

เป็นลิงก์ Thetis กับ Pelcus, Peleus กับ Thetis

337

currite ducentes subtegmina, เคอไรต์,ฟูซี

วิ่ง วาดด้ายพุ่ง หมุนแกนหมุน วิ่ง

338

นักสำรวจ uobis expers terroris Achilles,

” จะมีบุตรชายที่ไม่รู้จักความกลัวเกิดขึ้นแก่คุณ, Achilles,

339

hostibus haud tergo, sed forti pectore notus,

ศัตรูของเขารู้ ไม่ใช่อยู่ข้างหลังเขา แต่ด้วยอกอันกำยำของเขา

340

qui persaepe uago uictor certamine cursus

ใคร มักจะเป็นผู้ชนะในการแข่งขันของการแข่งขันในวงกว้าง

341

flammea praeuertet celeris uestigia ceruae.

จะล้ำหน้ากว่าฝีเท้าของฝูงบิน

342

currite ducentes subtegmina, currite, fusi.

วิ่ง วาดด้ายพุ่ง แกนหมุน วิ่ง

343

วีรบุรุษที่ไม่ใช่ illi quisquam bello se conferet,

“ไม่มีวีรบุรุษใดเทียบได้กับเขาในสงคราม,

344

หลั่ง Phrygii Teucro manabunt ร่าเริง

เมื่อกระแส Phrygian จะไหลด้วยเลือด Teucrian

345

Troicaque คัดค้าน longinquo moenia bello,

และทายาทคนที่สามของ Pelops จะทิ้งขยะ

346

periuri Pelopis uastabit tertius here.

กำแพงโทรจัน กับสงครามอันน่าเบื่อหน่าย

347

currite ducentes subtegmina, currite, fusi.

วิ่ง วาดด้ายพุ่ง หมุนแกน วิ่ง

348

illius egregias uirtutes claraque facta

“วีรบุรุษผู้ประสบความสำเร็จอย่างล้นหลามและผลงานที่โด่งดัง

349

saepe Fatebuntur gnatorum ในเสื่อฟูเนเร

แม่มักจะเป็นเจ้าของที่ฝังศพของลูกชาย

<13

350

น้ำเชื้อสามารถละลายน้ำได้,

ผมร่วงจากศีรษะหงอก,

351

putridaque infirmis uariabunt pectora palmis.

และจับหน้าอกที่เหี่ยวด้วยมือที่ไร้เรี่ยวแรง

352

เคอร์ไรต์ ดูเซนเตส ซับเทกมีนา เคอร์ไรต์ ฟูซี

วิ่ง วาดด้ายพุ่ง หมุนแกนหมุน วิ่ง

353

namque uelut densas praecerpens messor aristas

“เพราะคนทำนากำลังเก็บเกี่ยวรวงข้าวที่ดก

354

แต่เพียงผู้เดียว sub ardenti flauentia demetit arua,

ภายใต้แสงแดดแผดเผาตัดหญ้าในทุ่งสีเหลือง,

<12

355

Troiugenum infesto prosternet corpora ferro.

ดังนั้นเขาจะวางร่างของบุตรชายของศัตรูด้วยเหล็กกล้าของข้าศึกทรอย.

356

currite ducentes subtegmina, currite, fusi.

วิ่ง วาดด้ายพุ่ง แกนหมุน วิ่ง

357

testis erit magnis uirtutibus unda Scamandri,

“คลื่นของสคามันเดอร์จะเป็นพยานถึงการกระทำอันกล้าหาญอันยิ่งใหญ่ของเขา

358

quae passim Rapido diffunditur Hellesponto,

ซึ่งหลั่งไหลออกมาในต่างประเทศในกระแสน้ำ Hellespont,

359

cuius iter caesis angustans corporum aceruis

ช่องไหนเขาจะ หายใจไม่ออกด้วยกองศพที่ถูกสังหาร

360

alta tepefaciet permixta flumina caede

และทำให้ธารน้ำลึกอุ่นขึ้นด้วยเลือดที่ปะปน

361

เคอร์ไรต์ ดูเซนเตส ซับเทกมีนา เคอร์ไรต์ ฟูซี

วิ่ง วาดด้ายพุ่ง แกนหมุน วิ่ง

362

denique testis erit morti quoque reddita praeda,

“ประการสุดท้าย พยานก็เป็นรางวัลที่มอบให้เขาในความตายเช่นกัน

363

cum teres excelso coaceruatum aggere bustum

เมื่อสาลี่กลมพูนกองสูงตระหง่าน

364

สารเพิ่มปริมาณ niueos perculsae uirginis artus.

จะได้รับแขนขาที่ขาวโพลนของผู้ถูกสังหารหญิงพรหมจารีย์.

365

เคอร์ไรต์ ดูเซนเตส ซับเทกมีนา เคอร์ไรต์ ฟูซี

วิ่ง, วาดด้ายเส้นพุ่ง, แกนหมุน, วิ่ง

366

nam simul ac fessis dederit fors copiam Achiuis

“เพราะทันทีที่โชคลาภจะมอบพลังให้กับ Acbaeans ที่เหนื่อยล้า

367

urbis Dardaniae Neptunia soluere uincla,

เพื่อคลายวงกลมที่หลอมโดยดาวเนปจูนของเมืองดาร์ดาเนีย

368

alta Polyxenia madefient caede sepulcra;

สุสานสูงจะชุ่มไปด้วยเลือดของ Polyxena

369

quae, uelut ancipiti ยอมจำนน uictima ferro,

ที่ชอบให้เหยื่อตกอยู่ใต้เหล็กสองคม,

370

proiciet truncum summisso poplite corpus.

จะงอเข่าและค้อมลำตัวที่ไม่มีหัว

371

เคอร์ไรต์ ดูเซนเตส ซับเทกมีนา เคอร์ไรต์ ฟูซี

วิ่ง วาดด้ายพุ่ง แกนหมุน วิ่ง

372

quare agite optatos animi coniungite amores.

“มาเถิด รวมความรักที่จิตวิญญาณของคุณปรารถนา:

373

เพิ่ม coniunx felici foedere diuam,

ให้สามีรับสายสัมพันธ์แห่งความสุขกับเทพธิดา,

374

dedatur คูปิโด เอี่ยมดูดัม นุปตา มาริโต

ปล่อยให้เจ้าสาวยอมแพ้ — ไม่เลย! - ถึงคู่สมรสที่กระตือรือร้นของเธอ

375

currite ducentes subtegmina, currite, fusi.

วิ่ง วาดด้ายพุ่ง แกนหมุน วิ่ง

376

non illam nutrix orienti luce reuisens

“เมื่อนางพยาบาลมาเยี่ยมเธออีกครั้งในยามเช้า

<21

377

hesterno collum poterit circumdare filo,

เธอจะไม่สามารถพันคอของเธอด้วยผ้าผูกคอของเมื่อวานนี้;

378

currite ducentes subtegmina, currite, fusi.

[วิ่ง, วาดเส้นพุ่ง, แกนหมุน, วิ่ง]

379

ภาวะวิตกกังวล ความไม่ลงรอยกัน maesta puellae

และแม่ของเธอจะไม่วิตกกังวลและเสียใจกับการนอนคนเดียวของเจ้าสาวผู้ไร้ความปรานี

380

secubitu caros mittet sperare nepotes.

เลิกหวังลูกหลานที่รัก

381

เคอร์ไรต์ ดูเซนเตส ซับเทกมีนา เคอร์ไรต์ ฟูซี

วิ่ง วาดด้ายพุ่ง แกนหมุน วิ่ง”

382

talia praefantes quondam felicia Pelei

การทำนายเช่นนี้ ทำนายถึงความสุขของ Pelei

383

carmina diuino cecinerunt pectore Parcae.

ร้องเพลง Fates จากเต้านมพยากรณ์ในสมัยก่อน

384

praesentes namque ante domos inuisere castas

สำหรับ ก่อนที่ศาสนาจะถูกดูหมิ่น

385

heroum, et sese mortali ostendere coetu,

สวรรค์ไม่เคยไปเยี่ยมเยียนบ้านของวีรบุรุษผู้เคร่งศาสนา

386

caelicolae nondum spreta pietate โซเลแบนต์.

และแสดงตัวต่อเพื่อนมนุษย์

387

saepe pater diuum templo in fulgente reuisens,

บ่อยครั้งที่พระบิดาแห่งทวยเทพเสด็จลงมาอีกครั้งในพระวิหารอันสว่างไสว

388

ฉลองเทศกาล uenissent sacra diebus,

เมื่องานเลี้ยงประจำปีมาถึงในวันศักดิ์สิทธิ์ของเขา,

389

<12

conspexit terra centum procumbere tauros

เห็นกระทิงหลายร้อยตัวล้มลงกับพื้น

390

saepe uagus Liber Parnasi uertice summo

บ่อยครั้ง Liber ท่องเที่ยวบนความสูงสูงสุดของ Parnassus

391

Thyiadas effusis euantis crinibus egit,

ขับไล่ Tyades ที่ร้องว่า "Evoe!" มีขนปลิว

392

cum Delphi tota certatim ex urbe ruentes

เมื่อพวกเดลเฟียนแข่งกันอย่างกระตือรือร้นจากทั้งหมดเมือง

393

อุบัติเหตุ laeti diuum fumantibus aris.

ต้อนรับพระเจ้าด้วยแท่นรมควันด้วยความยินดี

394

saepe ใน letifero belli certamine Mauors

บ่อยครั้ง ในการปะทะกันของสงคราม Mavors

395

aut Rapidi Tritonis era aut Amarunsia uirgo

หรือ Lady of Triton ผู้ว่องไวหรือ Rhamnusian Virgin

396

armatas hominum est praesens hortata cateruas.

โดยการปรากฏตัวของพวกเขาได้กระตุ้นความกล้าหาญของกลุ่มคนติดอาวุธ

397

sed postquam tellus scelere est imbuta nefando

แต่เมื่อโลกถูกย้อมด้วยอาชญากรรมอันน่าสยดสยอง

398

iustitiamque omnes cupida demente fugarunt,

และมนุษย์ทุกคนก็ขับไล่ความยุติธรรมออกจากจิตวิญญาณที่ละโมบของพวกเขา ก

399

perfudere manus fraterno พี่น้องที่ร่าเริง

พี่น้องเอาเลือดพี่น้องประพรมมือ

400

สูญเสียการสูญพันธุ์ gnatus lugere parentes,

ลูกชายจากไปเพื่อไว้อาลัยต่อการตายของพ่อแม่,

401

optauit genitor primaeui funera nati,

บิดาปรารถนาให้ลูกชายคนเล็กเสียชีวิต

402

ปลดปล่อย ut innuptae poteretur floreขยายขอบเขตจินตนาการเพื่อหล่อจูเลียส ซีซาร์ในวัยเยาว์ ซึ่งครั้งหนึ่งเคยเป็นที่รักของคนทั่วไป ให้เป็นเธเซอุส “สมัยใหม่” เขาท้าทายสภาแห่งโรมมากกว่าหนึ่งครั้ง ผลักดันขอบเขตของสาธารณรัฐอย่างต่อเนื่องจนกระทั่งมันเริ่มพังทลายลงภายใต้น้ำหนักของมันเอง ครัวเรือนส่วนตัวของเขาก็ไม่มีคราบ จูเลียสเป็นหม้ายครั้งแรก จากนั้นหย่าร้าง และในที่สุดก็แต่งงานเป็นครั้งที่สาม เห็นได้ชัดว่าจูเลียสมีปัญหาเรื่องความรัก นอกจากนี้ เขามักจะขัดแย้งกับวุฒิสภาโรมันและสมาชิกสภาอาวุโสถึงขนาดที่ในที่สุดเขาก็จุดชนวนให้เกิดสงครามกลางเมืองในโรมัน ซึ่งบางครั้งเรียกว่าสงครามกลางเมืองของซีซาร์

ดูสิ่งนี้ด้วย: คาอินในเบวูล์ฟคือใคร และเขามีความสำคัญอย่างไร

คาร์เมน 64

บรรทัด ข้อความละติน การแปลภาษาอังกฤษ

1

PELIACO quondam prognatae uertice pinus

ต้นสนเก่าแก่ที่เกิดบนยอดเขา Pelion

2

ว่ากันว่าเนปจูนเนปจูนนัสสเซเปอร์อุนดา

ว่ายผ่านน้ำใสของเนปจูน

3

Phasidos ad fluctus et fines Aeetaeos,

สู่คลื่นของ Phasis และ ดินแดนแห่ง Aeetes,

4

cum lecti iuuenes, Argiuae robora pubis,

เมื่อเยาวชนที่ถูกเลือก ดอกไม้แห่งพลัง Argive

5

auratam optantes Colchis auertere pelle

ปรารถนาเพื่อนำขนแกะทองคำไปจากชาวโคลเชียน

6

ausi sunt uada salsa cita decurrere puppi,

กล้าที่จะแล่นเหนือทะเลเกลือด้วยเรือเร็ว

7

caerula uerrentes abiegnis aequora palmis.

กวาดส่วนที่เป็นสีน้ำเงินด้วยใบมีดไม้สน

8

diua quibus retinens ใน summis urbibus arcs

สำหรับเทพธิดาผู้ถือป้อมปราการของเมือง

9

ipsa leui fecit uolitantem flamine currum,

รถที่โบกสะบัดไปมาด้วยมือของเธอเอง

10

ไพเนีย โคนิงเกน อินเฟล็กเซ เท็กซ์ตา คาริเน

และมัดโครงแหลมของกระดูกงูที่โค้งงอ

11

illa rudem cursu prima imbuit Amphitriten;

เรือลำนั้นลำแรกที่แล่นด้วยยานแอมฟิไตรต์ยังไม่เคยลองมาก่อน

12

quae simul ac rostro uentosum proscidit aequor

ดังนั้น เมื่อเธอใช้จะงอยปากไถในพื้นที่ที่มีลมแรง

13

tortaque remigio spumis incanuit unda,

และคลื่นที่พายปั่นก็กลายเป็นสีขาวพร้อมกับเกล็ดโฟม

14

emersere freti candenti e gurgite uultus

มองออกมาจากฟอง กระชากของทะเล

15

aequoreae monstrum Nereides ชื่นชม

นีเรียดแห่งห้วงลึกสงสัยในสิ่งแปลกประหลาด

16

illa, atque alia, uiderunt luce marinas

ในวันนั้น ถ้าในวันอื่น มนุษย์เห็น

17

มนุษย์ oculis nudato corpore Nymphas

มองเห็นนางไม้ทะเลยืนอยู่ด้วยตา

18

นูทริคัม tenus exstantes e gurgite cano

จากกระแสน้ำที่เชี่ยวกราก ร่างกายเปลือยเปล่าจนถึงแพพพ์

19

tum Thetidis Peleus incensus fertur amore,

จากนั้น Peleus ก็ถูกกล่าวว่าจุดไฟด้วยความรักของ Thetis

20

tum Thetis humanos non despexit hymenaeos ,

จากนั้น Thetis ก็ไม่ดูหมิ่นพิธีแต่งงานของมนุษย์,

21

tum Thetidi pater ipse iugandum Pelea sensit.

แล้วพระบิดาเองทรงทราบหรือไม่ว่า Peleus จะต้องเข้าร่วมกับ Thetis

22

นิมิส โอปปาโต แซคลอรุม ชั่วคราว นาติ

เจ้า ในช่วงเวลาแห่งความสุขที่สุดที่เกิด

23

วีรบุรุษ คารวะ สกุลเดียม! o bona matrum

สวัสดี วีรบุรุษ ผุดขึ้นมาจากทวยเทพ! สวัสดี ลูกหลานของมารดา ขอสวัสดี

23 B

ลูกหลาน ขอคารวะiter

ของคุณแม่ ลูกเห็บ

24

uos ego saepe, meo uos carmine compellabo.

คุณมักจะอยู่ในเพลงของฉัน ฉันจะพูดถึงคุณ

25

teque adeo eximie taedis felicibus aucte,

และโดยเฉพาะอย่างยิ่งท่านได้รับพรอย่างมากมายจากคบเพลิงแห่งการแต่งงาน

26

เธสซาเลีย คอลัมน์ Peleu, cui Iuppiter ipse,

แกนนำของ Tbessaly, Peleus ซึ่งจูปิเตอร์เอง

27

ipse suos diuum genitor concessit amores;

ราชาแห่งทวยเทพเองก็มอบความรักให้กับเขาเอง

28

เตเน เธทิส พุลเซอร์ริมา เนเรอีน?

เธอจับมือ Thetis บุตรสาวของ Nereus อย่างยุติธรรมหรือไม่?

29

เตเน ซูอัม เทธีสยอมรับ ducere neptem,

เทธิสอนุญาตให้แต่งงานกับหลานสาวของเธอ

30

Oceanusque, mari totum qui amplectitur orbem?

และโอเชียนัสที่ล้อมรอบโลกด้วยทะเล

31

quae simul optatae finito tempore luces

บัดนี้เมื่อวันเวลาอันยาวนานนั้นเป็นจริง

32

aduenere, domum conuentu totaquenteat

มาหาพวกเขา ชาวเทสซาลีทั้งหมดมาชุมนุมกันเต็มบ้าน,

33

เทสซาเลีย, oppletur laetanti regia coetu:

ราชวังคลาคล่ำไปด้วยหมู่คณะที่ชื่นบาน

34

dona ferunt prae se, declarant gaudia uultu.

พวกเขานำของขวัญติดมือมาด้วย พวกเขาแสดงท่าทางดีใจ

35

ทะเลทรายซิเอรอส, ลิงควินท์ พธิโอติกาเทมเป

ซีเอรอส ถูกทิ้งร้าง; พวกเขาออกจาก Phthiotic Tempe

36

Crannonisque domos ac moenia Larisaea,

และบ้านของ Crannon และกำแพงของ Larissa;

37

Porsalum coeunt, Pharsalia tectaquentant.

พวกเขาพบกันที่ Pharsalus และแห่กันไปที่บ้านของ Pharsalus

38

rura colit nemo, mollescunt colla iuuencis,

ตอนนี้ไม่มีใครทำไร่ไถนา คอของพวงมาลัยนุ่มขึ้น

39

ไม่ใช่ humilis curuis purgatur uinea rastris,

พื้นดินของสวนองุ่นไม่ได้ถูกถางด้วยคราดโค้งอีกต่อไป

40

ไม่ใช่ glebam prono conuellit uomere ราศีพฤษภ,

ไม่มีขอลิดกิ่งทำให้ร่มเงาของต้นไม้บางลงอีกต่อไป

41

ไม่ใช่ falx attenuat frondatorum arboris umbram,

วัว​ไม่​จะ​คุ้ย​หน้า​ดิน​อีก​ต่อ​ไป

John Campbell

จอห์น แคมป์เบลเป็นนักเขียนและนักวรรณกรรมที่ประสบความสำเร็จ เป็นที่รู้จักจากความซาบซึ้งอย่างลึกซึ้งและความรู้อันกว้างขวางเกี่ยวกับวรรณกรรมคลาสสิก ด้วยความหลงใหลในคำที่เป็นลายลักษณ์อักษรและความหลงใหลในผลงานของกรีกโบราณและโรม จอห์นจึงทุ่มเทเวลาหลายปีในการศึกษาและสำรวจโศกนาฏกรรมคลาสสิก กวีนิพนธ์เนื้อร้อง ตลกแนวใหม่ เสียดสี และกวีนิพนธ์มหากาพย์จบการศึกษาด้วยเกียรตินิยมสาขาวรรณคดีอังกฤษจากมหาวิทยาลัยอันทรงเกียรติ วุฒิการศึกษาของจอห์นทำให้เขามีพื้นฐานที่แข็งแกร่งในการวิเคราะห์วิจารณ์และตีความวรรณกรรมที่สร้างสรรค์เหนือกาลเวลาเหล่านี้ ความสามารถของเขาในการเจาะลึกถึงความแตกต่างของกวีนิพนธ์ของอริสโตเติล, สำนวนโคลงสั้น ๆ ของซัปโป, ไหวพริบอันเฉียบแหลมของอริสโตฟาเนส, การขบคิดเสียดสีของจูเวนัล และเรื่องเล่าอันกว้างไกลของโฮเมอร์และเวอร์จิลนั้นยอดเยี่ยมมากบล็อกของ John ทำหน้าที่เป็นแพลตฟอร์มสำคัญยิ่งสำหรับเขาในการแบ่งปันข้อมูลเชิงลึก ข้อสังเกต และการตีความผลงานชิ้นเอกคลาสสิกเหล่านี้ ด้วยการวิเคราะห์แก่นเรื่อง ตัวละคร สัญลักษณ์ และบริบททางประวัติศาสตร์อย่างพิถีพิถัน เขาทำให้งานวรรณกรรมยักษ์ใหญ่ในสมัยโบราณมีชีวิตขึ้นมา ทำให้ผู้อ่านทุกภูมิหลังและความสนใจเข้าถึงได้สไตล์การเขียนที่ดึงดูดใจของเขาดึงดูดทั้งจิตใจและหัวใจของผู้อ่าน ดึงพวกเขาเข้าสู่โลกแห่งเวทมนตร์ของวรรณกรรมคลาสสิก ในแต่ละบล็อกโพสต์ จอห์นได้รวบรวมความเข้าใจทางวิชาการของเขาอย่างเชี่ยวชาญด้วยความเข้าใจอย่างลึกซึ้งความเชื่อมโยงส่วนบุคคลกับข้อความเหล่านี้ทำให้มีความสัมพันธ์และเกี่ยวข้องกับโลกร่วมสมัยจอห์นได้รับการยอมรับว่าเป็นผู้มีอำนาจในสาขาของเขา เขาได้สนับสนุนบทความและบทความให้กับวารสารวรรณกรรมและสิ่งพิมพ์ที่มีชื่อเสียงหลายเล่ม ความเชี่ยวชาญของเขาในวรรณกรรมคลาสสิกทำให้เขาเป็นวิทยากรที่เป็นที่ต้องการในการประชุมวิชาการและงานวรรณกรรมต่างๆด้วยร้อยแก้วที่คมคายและความกระตือรือร้นอันแรงกล้าของเขา จอห์น แคมป์เบลมุ่งมั่นที่จะรื้อฟื้นและเฉลิมฉลองความงามเหนือกาลเวลาและความสำคัญอันลึกซึ้งของวรรณกรรมคลาสสิก ไม่ว่าคุณจะเป็นนักวิชาการที่อุทิศตนหรือเป็นเพียงผู้อ่านที่อยากรู้อยากเห็นที่ต้องการสำรวจโลกของ Oedipus, บทกวีรักของ Sappho, บทละครที่มีไหวพริบของ Menander หรือเรื่องราวที่กล้าหาญของ Achilles บล็อกของ John สัญญาว่าจะเป็นแหล่งข้อมูลอันล้ำค่าที่จะให้ความรู้ สร้างแรงบันดาลใจ และจุดประกาย ความรักตลอดชีวิตสำหรับคลาสสิก