Obsah
Catullus Životopis
Úvod |
V Catullovi 3 se básník svěřuje, že jeho dívce zemřel vrabec. ." To je narážka na jeho milenku Lesbii, která měla domácího mazlíčka vrabce. A podle Catulla tohoto vrabce milovala víc než své vlastní oči. Zdálo se, že i tento vrabec ji miloval. Sedával jí na klíně a jen jí cvrlikal.
Viz_také: Acharňané - Aristofanes - Starověké Řecko - Klasická literaturaCatullus také napsal, že pták miluje Lesbii jako dívka miluje svou matku. Pták se nikdy nehnul z jejího klína, tolik ji miloval. Jako někdo jiný, kdo Lesbii miloval, mohl na ptáka žárlit, protože by rád obsadil Lesbiin klín stejně jako pták. Teď, když je pták pryč, Catullus očekává, že se stane objektem Lesbiiny lásky - nebo v to alespoň doufá.
Zdá se, že Catullus truchlí nad smrtí vrabce, zejména ve verších 11 až 14. Catullus píše o tom, jak je pták na své cestě do ponuré tmy sám. Z místa, kam se vrabec vydává, se nikdo nevrací a ptáčkovi se může stát něco zlého.
Smrt ptáka je pro básníka o to problematičtější, že Lesbia kvůli ní pláče a má zlomené srdce. . je tak rozrušený, že požádá Amora a Venuši, aby také truchlili. Venuše je římská bohyně lásky a Amor je její syn.
Je zajímavé, že je Catullus označuje v množném čísle jako vlastní podstatná jména. Římská Venuše a Amor byli jen jedni, ale Catullus jich má na mysli hned několik. Možná se obrací k několika bohům a bohyním lásky, protože se nemůže těšit z Lesbiiných darů, když truchlí nad ptákem.
Ve druhém řádku , Catullus píše "a cokoli, co se lidem spíše líbí." což ukazuje, že smrt ptáka nemusí brát skutečně příliš vážně. Smrt vrabce by mu mohla pouze bránit v tom, aby si užil Lesbii, která by ho potěšila svým vzhledem a schopností ho milovat.
Catullus také zmiňuje Orka , což je římský bůh podsvětí; římská obdoba řeckého boha Háda. Ale zatímco Hádes byl bohem odpouštějícím, který se pouze podílel na správě podsvětí a netrestal jeho obyvatele, Orcus byl pravým opakem. Orcus raději trestal ty, kteří zemřeli.
Postupem času se Orcus začal spojovat se zlobry, démony a stvořeními, která požírají lidské maso. Je nepravděpodobné, že by si Catullus myslel, že Orcus ptáka doslova sežere. Podsvětí však ironicky "pohltilo" nebo spolklo ptáka, který byl právě vlaštovkou. . Můžete si být jisti, že Catullus si byl této slovní hříčky dobře vědom.
Catullus také věděl, že Římané nevěřili, že zvířata odcházejí do podsvětí. Řekové věřili, že duše musí zaplatit za překročení řeky Styx, aby se dostaly do podsvětí. Římská víra byla často převzata od Řeků. Protože zvířata nemohla za vstup do podsvětí zaplatit, nevstupovala do Orkova doupěte.
Viz_také: Klasická literatura - úvodZdá se, že Catullus své opovržení maskuje předstíraným smutkem nad Lesbií. Vyvoláním Orkova jména a pozastavením se nad Lesbiinýma smutnýma "malýma očima" dává Catullus najevo jistý výsměch tomuto ptáku a tomu, jak moc pro Lesbii znamenal. Teď, když je pták pryč, mu možná Venuše a Amor pomohou získat Lesbiinu lásku.
Catullus napsal báseň s použitím velkého hendekasyllabického vzoru. . v českém překladu je obtížné reprodukovat metrum a stopu, ale v latině je vzor zřejmý. Forma dodává básni vážnost, která je často věnována básním o smrti. ale, tohle je o smrti vrabce. jsou všude a snadno se dají nahradit.
Carmen 3 |
Řádek | Latinský text | Český překlad |
---|---|---|
1 | LVGETE, o Veneres Cupidinesque, | Truchlete, milosti a lásky, |
2 | et quantum est hominum uenustiorum: | a vy všichni, které milosti milují. |
3 | passer mortuus est meae puellae | Moje vrabčice je mrtvá, |
4 | passer, deliciae meae puellae, | vrabec, mazlíček mé paní, |
5 | quem plus illa oculis suis amabat. | kterého milovala víc než své oči; |
6 | nam mellitus erat suamque norat | protože byl sladký jako med a znal svou paní. |
7 | ipsam tam bene quam puella matrem, | tak dobře, jako dívka zná svou vlastní matku. |
8 | nec sese a gremio illius mouebat, | Nechtěl se ani pohnout z jejího klína, |
9 | sed circumsiliens modo huc modo illuc | ale skáče tu sem, tu tam, |
10 | ad solam dominam usque pipiabat. | by stále cvrlikal jen se svou paní. |
11 | qui nunc it per iter tenebricosum | Nyní se vydává po temné cestě, |
12 | illuc, unde negant redire quemquam. | odkud se prý nikdo nevrací. |
13 | at uobis male sit, malae tenebrae | Ale proklínám vás, prokleté stíny. |
14 | Orci, quae omnia bella deuoratis: | Orků, kteří požírají všechny krásné věci! |
15 | tam bellum mihi passerem abstulistis | Můj krásný vrabče, odnesl sis ho. |
16 | o factum male! o miselle passer! | Ach, krutý! Ach, ubohý ptáček! |
17 | tua nunc opera meae puellae | To vše kvůli tvým milovaným očím mé paní. |
18 | flendo turgiduli rubent ocelli. | jsou těžké a rudé pláčem. |
Předchozí Carmen
Zdroje |
Projekt VRoma: //www.vroma.org/~hwalker/VRomaCatullus/003.html