តារាងមាតិកា
ទម្រង់ពហុវចនៈជានាមត្រឹមត្រូវ។ មាន Roman Venus និង Cupid តែមួយប៉ុណ្ណោះ ប៉ុន្តែ Catullus សំដៅលើពួកគេមួយចំនួន។ គាត់ប្រហែលជាកំពុងនិយាយទៅកាន់ព្រះ និងទេពធីតានៃសេចក្តីស្រឡាញ់ជាច្រើន ដោយសារតែគាត់មិនអាចរីករាយនឹងអំណោយរបស់ Lesbia ខណៈពេលដែលនាងកំពុងកាន់ទុក្ខបក្សី។
នៅក្នុងជួរទី 2 Catullus សរសេរ “ហើយអ្វីក៏ដោយដែលបុរសពេញចិត្ត៖” ដែលបង្ហាញថាគាត់ប្រហែលជាមិនចាត់ទុកការស្លាប់របស់បក្សីធ្ងន់ធ្ងរពេកនោះទេ។ ការស្លាប់របស់កូនចាបអាចរំខានដល់ការរីករាយជាមួយ Lesbia ដែលនឹងធ្វើឱ្យគាត់ពេញចិត្តចំពោះរូបរាងរបស់នាង និងសមត្ថភាពរបស់នាងក្នុងការស្រឡាញ់គាត់។
សូមមើលផងដែរ: Zeus បានបង្ហាញខ្លួនទៅកាន់ Leda ជា Swan: រឿងនិទាននៃតណ្ហាCatullus ក៏និយាយអំពី Orcus ដែលជាព្រះរបស់រ៉ូម៉ាំងនៃពិភពលោកក្រោម។ សមមូលរ៉ូម៉ាំងនៃព្រះក្រិក Hades ។ ប៉ុន្តែដែលជាកន្លែងដែល Hades គឺជាព្រះដែលអភ័យទោសដែលគ្រាន់តែចូលរួមក្នុងការគ្រប់គ្រងពិភពលោកក្រោមមិនដាក់ទណ្ឌកម្មអ្នកស្រុក Orcus គឺផ្ទុយពីនេះ។ Orcus ចូលចិត្តដាក់ទណ្ឌកម្មអ្នកដែលបានស្លាប់។
បន្ថែមម៉ោង Orcus បានជាប់ពាក់ព័ន្ធជាមួយនឹងសត្វចម្លែក បិសាច និងបង្កើតអ្នកដែលស៊ីសាច់មនុស្ស។ វាមិនទំនងដែលថា Catullus គិតថា Orcus នឹងស៊ីបក្សីនោះទេ។ ប៉ុន្តែ ពិភពក្រោមដីបានធ្វើរឿងហួសចិត្ត “លេបត្របាក់” ឬលេបបក្សី ដែលទើបតែកើតឡើងជាលេប ។ អ្នកអាចប្រាកដថា Catullus បានដឹងយ៉ាងច្បាស់អំពីការលេងនេះនៅលើពាក្យ។
Catullus ក៏បានដឹងដែរថា ជនជាតិរ៉ូមមិនជឿថាសត្វបានចូលទៅក្នុងពិភពក្រោមដីនោះទេ។ ជនជាតិក្រិចជឿថាព្រលឹងត្រូវចំណាយដើម្បីឆ្លងទន្លេ Styx ដើម្បីចូលទៅក្នុងពិភពក្រោមដី។ រ៉ូម៉ាំងជំនឿត្រូវបានខ្ចីជាញឹកញាប់ពីក្រិក។ ដោយសារសត្វមិនអាចចំណាយប្រាក់ដើម្បីចូលទៅក្នុងពិភពក្រោមដី ពួកគេមិនបានចូលទៅក្នុងអណ្ដូងរបស់ Orcus ទេ។
Catullus ហាក់ដូចជាកំពុងក្លែងបន្លំការមើលងាយរបស់គាត់ដោយភាពសោកសៅក្លែងក្លាយចំពោះ Lesbia។ ដោយហៅឈ្មោះរបស់ Orcus និងការរស់នៅលើ "ភ្នែកតូច" ដ៏ក្រៀមក្រំរបស់ Lesbia Catullus បង្ហាញពីការចំអកមួយចំនួនចំពោះបក្សីនេះ និងចំនួនរបស់វា មានន័យថា Lesbia ។ ឥឡូវនេះ បក្សីបានបាត់ទៅហើយ ប្រហែលជា Venus និង Cupid អាចជួយគាត់ឈ្នះលើស្នេហារបស់ Lesbia ។
សូមមើលផងដែរ: Heorot នៅ Beowulf: កន្លែងនៃពន្លឺនៅកណ្តាលភាពងងឹតCatullus បានសរសេរកំណាព្យដោយប្រើលំនាំ hendecasyllabic ដ៏ធំ ។ វាពិបាកក្នុងការចម្លងម៉ែត្រ និងជើងនៅក្នុងការបកប្រែជាភាសាអង់គ្លេស ប៉ុន្តែគំរូនេះបង្ហាញឱ្យឃើញជាភាសាឡាតាំង។ ទម្រង់ផ្តល់ឱ្យកំណាព្យនូវភាពធ្ងន់ធ្ងរជាញឹកញាប់ត្រូវបានឧទ្ទិសដល់កំណាព្យអំពីការស្លាប់។ ប៉ុន្តែនេះគឺជាការស្លាប់របស់ចាប។ ពួកវានៅគ្រប់ទីកន្លែង និងងាយស្រួលជំនួស។
Carmen 3 |
បន្ទាត់ | អក្សរឡាតាំង | ការបកប្រែជាភាសាអង់គ្លេស |
---|---|---|
1 | LVGETE, o Veneres Cupidinesque , | សូមកាន់ទុក្ខ ឱព្រះគុណ និងសេចក្តីស្រឡាញ់ |
2 | និង quantum est hominum uenustiorum: | និងអស់អ្នកដែល ព្រះគុណស្រឡាញ់។ |
3 | អ្នកឆ្លងទន្លេ est meae puellae | កូនចាបរបស់លោកស្រីបានស្លាប់ហើយ |
4 | passer, deliciae meae puellae, | សត្វចាបរបស់ខ្ញុំ ដែលជាសត្វចិញ្ចឹមរបស់ស្រ្តីខ្ញុំ, |
5 | quem plus illa oculis suis amabat។ | ដែលនាងស្រឡាញ់ច្រើនជាងនាងភ្នែកខ្លាំងណាស់; |
6 | nam mellitus erat suamque norat | សម្រាប់គាត់ផ្អែមល្ហែម ហើយបានស្គាល់ម្ចាស់ស្រីរបស់គាត់ |
7 | ipsam tam bene quam puella matrem, | ក៏ដូចជាក្មេងស្រីស្គាល់ម្តាយរបស់នាងដែរ។ |
8 | nec sese a gremio illius mouebat, | គាត់ក៏មិនចង់ញាប់ញ័រពីភ្លៅរបស់នាងដែរ |
9 | sed circumsiliens modo huc modo illuc | ប៉ុន្តែលោតឥឡូវនេះនៅទីនេះ ឥឡូវនេះនៅទីនោះ |
10 | ad solam Dominam usque pipiabat ។ | នៅតែស្រែកហៅម្ចាស់ស្រីរបស់គាត់តែម្នាក់ឯង។ |
11 | qui nunc it per iter tenebricosum | ឥឡូវនេះគាត់ទៅតាមផ្លូវងងឹត |
12 | illuc, unde negant redire quemquam ។ | នៅទីនោះគេនិយាយថាគ្មានអ្នកណាត្រឡប់មកវិញ។ |
13 | នៅ uobis male sit, malae tenebrae | ប៉ុន្តែដាក់បណ្តាសាមកលើអ្នក ស្រមោលដាក់បណ្តាសា |
14 | Orci, quae omnia bella deuoratis: | នៃ Orcus ដែលលេបត្របាក់អ្វីៗដែលស្អាតទាំងអស់! |
15 | tam bellum mihi passerem abstulistis | ចាបដ៏ស្អាតរបស់ខ្ញុំ អ្នកបានយកវាទៅឆ្ងាយហើយ។ |
16 | អូបុរស! អូ អ្នកដំណើរខុស! | អា សាហាវណាស់! អាកូនបក្សីដ៏កំសត់! |
17 | tua nunc opera meae puellae | ទាំងអស់ដោយសារតែអ្នក កែវភ្នែកដ៏គួរឱ្យស្រឡាញ់របស់នារី |
18 | flendo turgiduli rubent ocelli ។ | ធ្ងន់ និងក្រហមដោយយំ។ |