Catullus 3 Vertimas

John Campbell 02-10-2023
John Campbell

Catullus Biografija

Įvadas

Catullus 3 skyriuje poetas pasakoja, kad jo mergaitės žvirblis mirė. . tai nuoroda į jo meilužę Lesbiją, kuri turėjo naminį žvirblį. Ir, pasak Katulo, ji mylėjo šį žvirblį labiau nei savo akis. Atrodo, kad šis žvirblis mylėjo ir ją. Jis sėdėdavo jai ant kelių ir tik čiulbėdavo.

Katulas taip pat rašė, kad paukštis mylėjo Lesbiją kaip mergaitė savo motiną. Paukštis niekada nepajudėdavo iš vietos, jis taip ją mylėjo. Kaip kas nors kitas, kas mylėjo Lesbiją, jis galėjo pavydėti paukščiui, nes būtų norėjęs užimti Lesbijos glėbį taip pat, kaip ir paukštis. Dabar, kai paukščio nebėra, Katulas tikisi tapti Lesbijos meilės objektu, arba bent jau tikisi, kad taip ir bus.

Atrodo, kad Katulas liūdi dėl žvirblio mirties, ypač 11-14 eilutėse. Katulas rašo apie tai, kad paukštis vienas keliauja į niūrią tamsą. Niekas negrįžta iš ten, kur keliauja žvirblis, ir paukšteliui gali nutikti blogų dalykų.

Paukščio mirtis poetui kelia dar daugiau problemų, nes Lesbija dėl jos verkia ir susigūžia. . jis taip nusiminęs, kad paprašo Kupidono ir Veneros taip pat gedėti. Venera yra romėnų meilės deivė, o Kupidonas - jos sūnus.

Taip pat žr: Titanai prieš olimpiečius: karas dėl viršenybės ir kosmoso kontrolės

Įdomu, kad Katulas juos mini daugiskaitos forma kaip nuosavus daiktavardžius. Romėnų Venera ir Kupidonas buvo tik vieni, bet Katulas kalba apie kelis. Gali būti, kad jis kreipiasi į kelis meilės dievus ir deives, nes negali džiaugtis Lesbijos dovanomis, kol ji gedi paukščio.

Antroje eilutėje , Catullus rašo "ir visa, kas labiau patinka žmonėms". tai rodo, kad jis iš tiesų gali nežiūrėti į paukščio mirtį pernelyg rimtai. Žvirblio mirtis gali tik trukdyti mėgautis Lesbija, kuri patiktų jam savo išvaizda ir gebėjimu jį mylėti.

Taip pat žr: Medėja - Seneka Jaunesnysis - Senovės Roma - Klasikinė literatūra

Katulas taip pat mini Orką , romėnų požeminio pasaulio dievas, graikų dievo Hado atitikmuo. Tačiau Hadas buvo atlaidus dievas, kuris tik tvarkė požeminį pasaulį, o ne baudė jo gyventojus, o Orkas buvo priešingai. Orkas mieliau bausdavo mirusiuosius.

Laikui bėgant Orcusas buvo siejamas su ograis, demonais ir kūriniais, kurie ryja žmonių mėsą. Mažai tikėtina, kad Katulas manė, jog Orkas tiesiogine prasme suvalgys paukštį. Tačiau požemio pasaulis ironiškai "prarijo" arba praryjo paukštį, kuris tiesiog atsitiko taip, kad tai buvo lakštingala. . Galite būti tikri, kad Katulas puikiai žinojo šį žodžių žaismą.

Katulas taip pat žinojo, kad romėnai netikėjo, jog gyvūnai patenka į požeminį pasaulį. Graikai tikėjo, kad sielos turi sumokėti už tai, kad perplauktų Stykso upę ir patektų į požeminį pasaulį. Romėnų įsitikinimai dažnai buvo perimti iš graikų. Kadangi gyvūnai negalėjo sumokėti už patekimą į požeminį pasaulį, jie nepatekdavo į Orkaus glėbį.

Atrodo, kad Katulas savo panieką slepia po apsimestiniu liūdesiu dėl Lesbijos. Iškeldamas Orko vardą ir apsistodamas ties liūdnomis Lesbijos "mažomis akimis", Katulas parodo, kad šiek tiek tyčiojasi iš šio paukščio ir kiek daug jis reiškė Lesbijai. Dabar, kai paukščio nebėra, galbūt Venera ir Kupidonas padės jam laimėti Lesbijos meilę.

Catullus parašė eilėraštį naudodamas didįjį hendekasilabinį modelį . sunku atkartoti metrą ir pėdas angliškame vertime, tačiau lotyniškame vertime raštas akivaizdus. Forma suteikia eilėraščiui rimtumo, dažnai skiriamo eilėraščiams apie mirtį. Tačiau, šis yra apie žvirblio mirtį. Jų yra visur ir juos lengva pakeisti.

Karmen 3

Linija Lotyniškas tekstas Vertimas į lietuvių kalbą
1 LVGETE, o Veneres Cupidinesque, Liūdėkite, malonės ir meilės,
2 et quantum est hominum uenustiorum: ir visi, kuriuos Gailestingieji myli.
3 passer mortuus est meae puellae Mano moteriškasis žvirblis negyvas,
4 passer, deliciae meae puellae, žvirblis - mano ponios augintinis,
5 quem plus illa oculis suis amabat. kurį ji mylėjo labiau už savo akis;
6 nam mellitus erat suamque norat nes jis buvo saldus kaip medus ir žinojo savo šeimininkę.
7 ipsam tam bene quam puella matrem, taip gerai, kaip mergaitė pažįsta savo motiną.
8 nec sese a gremio illius mouebat, Jis taip pat nepajudėjo iš vietos,
9 sed circumsiliens modo huc modo illuc bet šokinėja tai šen, tai ten,
10 ad solam dominam usque pipiabat. vis dar čirptelėdavo tik savo šeimininkei.
11 qui nunc it per iter tenebricosum Dabar jis eina tamsiu keliu,
12 illuc, unde negant redire quemquam. iš ten, kaip sakoma, niekas negrįžta.
13 at uobis male sit, malae tenebrae Bet prakeikimas jums, prakeikti šešėliai
14 Orci, quae omnia bella deuoratis: Orkų, kurie ryja visus gražius daiktus!
15 tam bellum mihi passerem abstulistis Mano gražuole žvirble, tu jį išsivežei.
16 o factum male! o miselle passer! Ak, žiaurus! Ak, vargšas paukštelis!
17 tua nunc opera meae puellae Viskas dėl jūsų, my lady's mylimos akys
18 flendo turgiduli rubent ocelli. yra sunkūs ir raudoni nuo verksmo.

Ankstesnis Carmen

Ištekliai

VRoma Projektas: //www.vroma.org/~hwalker/VRomaCatullus/003.html

John Campbell

Johnas Campbellas yra patyręs rašytojas ir literatūros entuziastas, žinomas dėl savo gilaus dėkingumo ir plačių klasikinės literatūros žinių. Aistringas rašytiniam žodžiui ir ypatingai susižavėjęs senovės Graikijos ir Romos kūriniais, Jonas daug metų paskyrė klasikinės tragedijos, lyrikos, naujosios komedijos, satyros ir epinės poezijos studijoms ir tyrinėjimams.Su pagyrimu prestižiniame universitete baigęs anglų literatūros studijas, Johno akademinis išsilavinimas suteikia jam tvirtą pagrindą kritiškai analizuoti ir interpretuoti šiuos nesenstančius literatūros kūrinius. Jo sugebėjimas įsigilinti į Aristotelio poetikos niuansus, Sapfo lyrinę išraišką, aštrų Aristofano sąmojį, Juvenalio satyrinius apmąstymus ir plačius Homero ir Vergilijaus pasakojimus yra tikrai išskirtinis.Jono tinklaraštis yra svarbiausia platforma, kurioje jis gali dalytis savo įžvalgomis, pastebėjimais ir interpretacijomis apie šiuos klasikinius šedevrus. Kruopščiai analizuodamas temas, veikėjus, simbolius ir istorinį kontekstą, jis atgaivina senovės literatūros milžinų kūrinius, padarydamas juos prieinamus įvairaus išsilavinimo ir pomėgių skaitytojams.Jo žavus rašymo stilius įtraukia ir skaitytojų protus, ir širdis, įtraukdamas juos į magišką klasikinės literatūros pasaulį. Su kiekvienu tinklaraščio įrašu Jonas sumaniai sujungia savo mokslinį supratimą su giliu supratimuasmeninis ryšys su šiais tekstais, todėl jie yra susiję ir aktualūs šiuolaikiniam pasauliui.Savo srities autoritetu pripažintas Johnas yra pridėjęs straipsnių ir esė keliuose prestižiniuose literatūros žurnaluose ir leidiniuose. Dėl savo patirties klasikinės literatūros srityje jis taip pat tapo geidžiamu pranešėju įvairiose akademinėse konferencijose ir literatūros renginiuose.Savo iškalbinga proza ​​ir karštu entuziazmu Johnas Campbellas yra pasiryžęs atgaivinti ir švęsti nesenstantį klasikinės literatūros grožį ir didelę reikšmę. Nesvarbu, ar esate atsidavęs mokslininkas, ar tiesiog smalsus skaitytojas, siekiantis tyrinėti Edipo pasaulį, Sappho meilės eilėraščius, šmaikščius Menandro pjeses ar herojiškas Achilo pasakas, Jono tinklaraštis žada būti neįkainojamas šaltinis, kuris lavins, įkvėps ir uždegs. visą gyvenimą trunkanti meilė klasikai.