Catullus 3 भाषांतर

John Campbell 02-10-2023
John Campbell

योग्य संज्ञा म्हणून अनेकवचनी रूप. तेथे फक्त एक रोमन व्हीनस आणि कामदेव होते, परंतु कॅटुलस त्यांच्यापैकी अनेकांचा संदर्भ देत आहे. तो कदाचित अनेक देव आणि प्रेमाच्या देवतांना संबोधित करत असेल कारण तो पक्ष्याचा शोक करत असताना लेस्बियाच्या भेटवस्तूंचा आनंद घेऊ शकत नाही.

दोन ओळीत , कॅटुलस लिहितो “आणि जे काही आहे ते त्यापेक्षा जास्त आनंददायक आहे:” जे दाखवते की तो पक्ष्याच्या मृत्यूला खरोखरच फारसे गंभीरपणे घेणार नाही. चिमणीचा मृत्यू केवळ लेस्बियाचा आनंद घेण्यात व्यत्यय आणू शकतो, जो त्याला तिच्या दिसण्यात आणि त्याच्यावर प्रेम करण्याची क्षमता पाहून आनंदित करेल.

कॅटुलसने ऑर्कसचाही उल्लेख केला आहे , जो अंडरवर्ल्डचा रोमन देव आहे; ग्रीक देव हेड्सचा रोमन समतुल्य. परंतु, जेथे हेड्स एक क्षमाशील देव होता जो केवळ अंडरवर्ल्डचे व्यवस्थापन करण्यात गुंतलेला होता, रहिवाशांना शिक्षा न करता, ऑर्कस उलट होता. ऑर्कसने मरण पावलेल्यांना शिक्षा करणे पसंत केले.

ओव्हरटाईम, ऑर्कसचा संबंध ओग्रेस, दानव आणि मानवी देह खाणाऱ्या सृष्टीशी जोडला गेला. ऑर्कस हा पक्षी अक्षरशः खाईल असे कॅटुलसला वाटले असण्याची शक्यता नाही. पण, अंडरवर्ल्डने उपरोधिकपणे पक्ष्याला “खाऊन टाकले” किंवा गिळले, ते फक्त गिळणेच ठरले . शब्दांवरील हे नाटक कॅटुलसला चांगले माहीत होते याची खात्री बाळगता येईल.

प्राणी अंडरवर्ल्डमध्ये जातात यावर रोमन लोकांचा विश्वास नव्हता हे देखील कॅटुलसला माहीत होते. ग्रीक लोकांचा असा विश्वास होता की अंडरवर्ल्डमध्ये प्रवेश करण्यासाठी आत्म्यांना स्टिक्स नदी ओलांडण्यासाठी पैसे द्यावे लागतात. रोमनविश्वास बहुतेक वेळा ग्रीक लोकांकडून घेतले गेले. प्राणी अंडरवर्ल्डमध्ये प्रवेश करण्यासाठी पैसे देऊ शकत नसल्यामुळे, त्यांनी ऑर्कसच्या मांडीत प्रवेश केला नाही.

कॅटुलस लेस्बियाबद्दल चुकीच्या दु:खात आपला तिरस्कार लपवत आहे असे दिसते. ऑर्कसचे नाव घेऊन आणि लेस्बियाच्या उदास "लहान डोळ्यांवर" राहून कॅटुलस या पक्ष्याची थट्टा करत असल्याचे दाखवतो आणि तो किती लेस्बियाला अभिप्रेत आहे. आता पक्षी निघून गेला आहे, कदाचित व्हीनस आणि कामदेव त्याला लेस्बियाच्या प्रेमावर विजय मिळवण्यास मदत करू शकतात.

हे देखील पहा: वास्प्स - अॅरिस्टोफेन्स

कॅटुलसने भव्य हेंडेकॅसिलॅबिक पॅटर्न वापरून कविता लिहिली . इंग्रजी भाषांतरात मीटर आणि पायांची प्रतिकृती तयार करणे कठीण आहे, परंतु लॅटिनमध्ये नमुना स्पष्ट आहे. हा फॉर्म कवितेला गंभीरता देतो बहुतेकदा मृत्यूबद्दलच्या कवितांना समर्पित असतो. पण, हे एका चिमणीच्या मृत्यूबद्दल आहे. ते सर्वत्र आहेत आणि बदलणे सोपे आहे.

हे देखील पहा: हिप्पोलिटस - युरिपाइड्स - प्राचीन ग्रीस - शास्त्रीय साहित्य

कारमेन 3

लाइन लॅटिन मजकूर इंग्रजी अनुवाद
1 LVGETE, o Veneres Cupidinesque , शोक करा, ye graces and loves,
2 et quantum est hominum uenustiorum: आणि तुम्ही सर्व ज्यांना ग्रेस प्रेम.
3 पॅसर mortuus est meae puellae माझ्या लेडीची चिमणी मेली आहे,
4 पॅसर, डेलिसिया मेए पुएले, माय लेडीज पाळीव प्राणी,
5 क्वेम प्लस इला ओकुलिस सुइस अमबात. जिच्यावर ती तिच्यापेक्षा जास्त प्रेम करतेखूप डोळे;
6 nam mellitus erat suamque norat तो मध-गोड होता, आणि त्याच्या मालकिनला ओळखत होता
7 ipsam tam bene quam puella matrem, तसेच मुलगी तिच्या स्वतःच्या आईला ओळखते.
8 nec sese a gremio illius mouebat, तसेच तो तिच्या मांडीवर हलणार नाही,
9 sed circumsiliens modo huc modo illuc पण आता इथे, आता तिथे,
10 अॅड सोलाम dominam usque pipiabat. अजूनही एकट्याने त्याच्या मालकिनशी किलबिलाट करायचा.
11 qui nunc it per iter tenebricosum आता तो गडद रस्त्याने जातो,
12 illuc, unde negant redire quemquam. तेथून ते म्हणतात की कोणीही परत येत नाही.
13 uobis male sit, malae tenebrae पण तुझ्यावर शाप, शापित छटा
14 Orci, quae omnia bella deuoratis: ऑर्कसचे, जे सर्व सुंदर गोष्टी खाऊन टाकतात!
15 tam bellum mihi passerem abstulistis माझी सुंदर चिमणी, तू त्याला घेऊन गेलीस.
16 ओ खरं तर पुरुष! ओ मिसेल पासर! अरे, क्रूर! अरे, गरीब लहान पक्षी!
17 tua nunc opera meae puellae तुझ्यामुळे माझ्या लेडीचे प्रिय डोळे
18 फ्लेंडो टर्गिडुली रुबेंट ऑसेली. रडण्याने जड आणि लाल असतात.

मागील कारमेन

John Campbell

जॉन कॅम्पबेल हे एक निपुण लेखक आणि साहित्यिक उत्साही आहेत, ते शास्त्रीय साहित्याचे सखोल कौतुक आणि व्यापक ज्ञानासाठी ओळखले जातात. लिखित शब्दाच्या उत्कटतेने आणि प्राचीन ग्रीस आणि रोमच्या कृतींबद्दल विशेष आकर्षण असलेल्या, जॉनने शास्त्रीय शोकांतिका, गीत कविता, नवीन विनोदी, व्यंग्य आणि महाकाव्य यांचा अभ्यास आणि शोध यासाठी वर्षे समर्पित केली आहेत.एका प्रतिष्ठित विद्यापीठातून इंग्रजी साहित्यात सन्मानासह पदवीधर, जॉनची शैक्षणिक पार्श्वभूमी त्यांना या कालातीत साहित्य निर्मितीचे समीक्षकीय विश्लेषण आणि अर्थ लावण्यासाठी एक मजबूत पाया प्रदान करते. अ‍ॅरिस्टॉटलच्या काव्यशास्त्रातील बारकावे, सॅफोचे गीतात्मक अभिव्यक्ती, अ‍ॅरिस्टोफेनीसची तीक्ष्ण बुद्धी, जुवेनलचे व्यंगचित्र आणि होमर आणि व्हर्जिलच्या ज्वलंत कथांमधील बारकावे शोधण्याची त्याची क्षमता खरोखरच अपवादात्मक आहे.जॉनचा ब्लॉग त्याच्या अंतर्दृष्टी, निरीक्षणे आणि या शास्त्रीय उत्कृष्ट नमुन्यांची व्याख्या सामायिक करण्यासाठी त्याच्यासाठी एक सर्वोच्च व्यासपीठ आहे. थीम, पात्रे, चिन्हे आणि ऐतिहासिक संदर्भांच्या त्याच्या सूक्ष्म विश्लेषणाद्वारे, तो प्राचीन साहित्यिक दिग्गजांच्या कार्यांना जिवंत करतो, त्यांना सर्व पार्श्वभूमी आणि आवडीच्या वाचकांसाठी प्रवेशयोग्य बनवतो.त्यांची मनमोहक लेखनशैली त्यांच्या वाचकांची मने आणि अंतःकरण दोन्ही गुंतवून ठेवते आणि त्यांना शास्त्रीय साहित्याच्या जादुई दुनियेत आणते. प्रत्येक ब्लॉग पोस्टसह, जॉन कुशलतेने त्याची विद्वत्तापूर्ण समज सखोलपणे विणतोया ग्रंथांशी वैयक्तिक संबंध, ते समकालीन जगाशी संबंधित आणि संबंधित बनवतात.त्याच्या क्षेत्रातील एक अधिकारी म्हणून ओळखले जाणारे, जॉनने अनेक प्रतिष्ठित साहित्यिक जर्नल्स आणि प्रकाशनांमध्ये लेख आणि निबंधांचे योगदान दिले आहे. शास्त्रीय साहित्यातील त्यांच्या निपुणतेमुळे त्यांना विविध शैक्षणिक परिषदांमध्ये आणि साहित्यिक कार्यक्रमांमध्ये एक मागणी असलेले वक्ते बनवले आहे.जॉन कॅम्पबेलने आपल्या सुभाषित गद्य आणि उत्कट उत्साहाद्वारे, शास्त्रीय साहित्याचे कालातीत सौंदर्य आणि गहन महत्त्व पुनरुज्जीवित करण्याचा आणि साजरा करण्याचा निर्धार केला आहे. तुम्ही समर्पित विद्वान असाल किंवा ईडिपस, सॅफोच्या प्रेमकविता, मेनेंडरची विनोदी नाटके किंवा अकिलीसच्या वीर कथांचा शोध घेऊ पाहणारे एक जिज्ञासू वाचक असाल, जॉनचा ब्लॉग एक अमूल्य संसाधन असल्याचे वचन देतो जे शिक्षण, प्रेरणा आणि प्रज्वलित करेल. क्लासिक्ससाठी आजीवन प्रेम.