Катулус 16 орчуулга

John Campbell 10-05-2024
John Campbell

Агуулгын хүснэгт

сэтгэл татам

8

si sunt molliculi ac parum pudici,

хэрэв тэд дур булаам байвал мөн тийм ч даруухан биш,

Мөн_үзнэ үү: Эдип Тиресиас: Эдип хаан дахь Сохор үзмэрчийн дүр 9

et quod pruriat incitare possunt,

болон байна хүслийг өдөөх чадвартай,

10

non dico pueris, sed his pilosis

болон Би хөвгүүдэд гэсэн үг биш, гэхдээ эдгээр үсэрхэг эрчүүдэд

11

qui duros nequeunt mouere lumbos.

хөшүүн гуягаа хөдөлгөж чадахгүй байгаа хүмүүс.

12

uos, quod milia multa basiorum

Та олон мянган үнсэлтүүдийг уншсан болохоор л,

13

legistis, эрэгтэй me marem putatis?

чи намайг жинхэнэ эр хүн биш гэж бодож байна уу?

Өмнөх Кармен"даруухан" гэсэн өдрийн тайлбар. Гэсэн хэдий ч шүлгийг Катуллусын үед ч дараагийн түүхчид шүүмжилсэн . Магадгүй энэ нь түүний бүтээлүүд дундад зууны үе хүртэл дахин гарч ирээгүйн нэг шалтгаан байж болох юм.

Ийм нээлтийн мөр нь цочирдмоор нь рэп уран бүтээлчдийн ашигладаг 21-р зуунд байж магадгүй юм. Анги танхимд хэрэглэхийг хориглосон үг, ойлголт, эелдэг яриаг цочирдуулж, анхаарлыг татах хэрэгсэл болгон Дундад зуунд Катуллусын бүтээл дахин нээгдэж, олны танил болсон үед энэ нь бүр ч цочирдмоор байсан . Түүний бүтээлийн зарим цуглуулгад Кармен 16-г бүрмөсөн орхисон, зарим нь эхний хоёр мөрийг латин үсгээр орхисон бол зарим нь шүлгийг гурав дахь мөрөөр эхлүүлсэн байна.

Хэдийгээр шүлгийг мөрөөр эхлүүлэх нь утга учиртай байж болох юм. , "Намайг даруухан гэж боддог та нар . . .” Энэ нь тухайн хэсгийн яруу найргийн тэгш хэмийг устгадаг. Бүрэн хувилбарт нээлтийн мөр нь мөн хаалтын хэсэг юм. Орчуулагч Карл Сезар 1974 онд “Катуллусаас” нэртэй ном хэвлүүлсэн бөгөөд тэрээр Кармен 16-гийн хөгжилтэй (мөн үзүүртэй) хувилбарыг өгдөг. Ред. Леонард Смитерс ч мөн адил хэлээр хацрын тайлбарыг өгдөг. Энэ хоёр тохиолдолд хоёуланд нь Катуллус эх хувилбарт ажлаа эхлүүлж, дуусгаж, доромжлогчдоо заналхийлсэн гэж тэмдэглэжээ.

Энэ шүлэг, түүний бүдүүлэг хэллэгийн талаар урт удаан хугацааны нийтлэл бичсэн , түүний заналхийлэл, Катуллусын ширээг эргүүлэх арга замшүүмжлэгчид. Аурели, Фури хоёрыг заналхийлнэ хэмээн сүрдүүлснээр үзэгчдийнхээ анхаарлыг татсан тэрээр бага зэрэг зөөлрүүлж, яагаад энэ хосод ингэтлээ уурласнаа бусад хүмүүст ойлгуулж байна.

“Би бичиж байгаа болохоор л тэр. мянга мянган үнсэлт" гэж тэр хэлэхдээ, "Энэ нь намайг чадваргүй гэсэн үг биш юм. Энэ нь намайг ариун биш гэсэн үг биш (Ромчуудад цэвэр ариун байдал маш чухал байсан). Дараа нь тэр өөрийг нь гутаан доромжилсон хоёрыг шоолно. "Та миний бичсэн зүйлд сэтгэл хөдөлсөн үү? Хммм? Чамайг хараач! Өөр хэн нэгний хайр дурлалын тухай уншиж байхдаа бага зэрэг чичирч байгаад уучлагдаж магадгүй хоёр биетэй, үсэрхэг эр, хараагүй залуу. Энэ нь танд сэтгэл догдлуулсан уу? Залуус аа, та нар юу болохыг мэдэж байна уу, хэрвээ энэ нь та нарыг хатууруулсан бол та нар юу ч хийж чадахгүй, та нар ийм хөгшин, чулуужсан байна гэж би мөрийцье."

Тэгээд тэр шүлгээ эргүүлээд эргүүлэв. эхлэл рүү. "Чи намайг эмэгтэйлэг гэж бодож байна уу? Залуус аа, нааш ир, би чамд яаж хийснийг харуулъя!" Тэгээд тэр заналхийлсэн эхний мөрийг давтан хэлэв.

Энэ бол сонгодог яруу найргийн бүтэц бөгөөд зөвхөн үүний төлөө л судлах нь зүйтэй. Мөрүүдийг hendecasyllabic горимоор бичсэн бөгөөд энэ нь арван нэгэн үет хэв маяг юм. Теннисон, Фрост хоёр ижил бүтэц ашиглан шүлэг бичсэн . Эдгээр шүлгүүдэд зургаа, аравдугаар үеийг онцлон тэмдэглэж, бүтээлд жигд бус боловч динамик хэмнэл өгдөг. Үнэндээ Катуллус ширээгээ эргүүлэвдоромжлогчид “Ха! Таныг харж байгаад баригдлаа. Миний бяцхан шүлгүүд чамайг хөдөлгөж, чи үүнийг даван туулж чадахгүй.”

Гэсэн хэдий ч энэ шүлэг нь зүгээр л зүйрлэсэн нударгаа сэгсрэх, уран зохиолын шүүмжлэгч рүү шувуу нисгэхээс илүү их зүйлийг агуулдаг

. Энэ нь эдгээр зүйлсээс хамаагүй илүү мессежтэй байдаг. Катуллус тодорхой зүйлийг хэлж байна. "Хараач" гэж тэр хэлэхдээ, "Миний бичсэн зүйл бол би биш. Би 30,000 орчим үнсэлт бичиж чадна. Энэ нь миний хаалттай хаалганы цаана хийдэг бүх зүйл гэсэн үг биш юм. Энэ нь би хаалттай хаалганы цаана юу ч хийдэг гэсэн үг биш юм. Би үнсэлтийн талаар өдөржин бичиж чадна. Энэ нь би Ром даяар гүйж, хүмүүсийг ялгалгүй үнсэж байна гэсэн үг биш юм. Яруу найрагч яруу найргийн лиценз авах эрхтэй.”

Яруу найргийн үнэмлэх гэдэг нь зохиолч хаана , хэзээ, хэрхэн үнэний тухай бичиж чаддаг болох тухай ойлголт юм. том том T. Үүнгүйгээр хошигнол, уран зөгнөлт зохиол, тэр байтугай зугаа цэнгэлийн уран зохиол бичихэд хэцүү байх болно.

Түүгээр ч зогсохгүй ямар нэг зүйлийн талаар бичээд л тийм зүйл болохгүй гэдгийг тэрээр онцолж байна. зохиолчийн амьдрал . "Миний шүлгүүд даруухан учраас энэ нь намайг тийм биш гэсэн үг биш" гэж тэр бичжээ. Зохиолч, зураач, жүжигчин хүн хувийн амьдралдаа оролцохгүйгээр уран бүтээлдээ дүр бүтээж чадна гэдгийг онцолсон юм. Уран бүтээлдээ гэнэн цайлган, эелдэг байдлыг харуулсан жүжигчин, зохиолч, зураач тийм биш байж магадгүй гэдгийг мөн адил тэмдэглэж болно.Бодит амьдрал дээрх хүн.

Энэ ойлголт л энэ шүлгийг уран зохиолын гол хэсэг болгодог . Энэ нь хориотой, товойсон уран зохиолын хамгийн эртний жишээнүүдийн нэг гэдгийг нэмж хэлэхэд энэ богино шүлэгт "тусгай" гэсэн бялуу хүртэх төдий л байна.

Хүн хэрхэн гэж гайхах хэрэгтэй. Катуллус энэ зохиол бичигдсэнээс хойш олон зууны туршид алдартай, алдар нэр хүндтэй болж байгааг мэдэрсэн байж магадгүй. Энэ богино, яруу найргийн доромжлолыг маш сайн санаж байх ёстой гэж тэр ичиж байна уу? Эсвэл тэр үүнийг бичсэн нь зөвтгөгдөж байна гэж бодох болов уу? Эцсийн эцэст, энэ нь субьектуудынхаа насыг удаан хугацаагаар өнгөрөөсөн. Энэ нь хүн бүрийн хэл амны үзүүрт байх албагүй ч гэсэн маш сайн хадгалагдан үлдсэн бөгөөд утга зохиолын хүрээнийхэнд танигдах нь дамжиггүй.

Магадгүй алсдаа энэ бол хамгийн сайн жишээ юм. үзэг илднээс ч хүчтэй . Юлий Цезарь засгийн эрхэнд гарч, Ромын Бүгд Найрамдах Улс Ромын эзэнт гүрэн болж байх үед тэд улс төрийн тавцанд байсан учраас Аврелиус, Фуриус хоёрыг дурсагдах болов уу? Хэлэх хэцүү.

Гэхдээ шүлэг нь сайн санаж байна . "Кармен 64" гэх мэт илүү ноцтой бүтээлүүдэд анхаарлаа хандуулах ёстой байтал хичнээн сургуулийн хүүхдүүд үүнийг нууцаар орчуулсан бол гэж гайхах хэрэгтэй.Мэдээжийн хэрэг, Карлины "Телевизээр (эсвэл радио) хэлж болохгүй үгс" хүлээн зөвшөөрөгдсөний дараа энэ шүлгийн орчуулгууд гарч ирэв. Зарим нь ноцтой юм. Зарим нь илүү тэнэг, хөгжилтэй байдаг ч Катуллусын уран зохиолын ланц -д (ямар ч байр суурьтай байж болно) доромжлуулсан хоёр хүн мэдээж гутамшигтай үхэлд хүрсэн нь гарцаагүй. тэдний даруу байдал, цэвэр ариун байдал.

Кармен 16

Мөр Латин текст Англи орчуулга
1

PEDICABO ego uos et irrumabo,

Би чамайг доромжилж, клинтон болгоно,

2

Aureli pathice et cinaede Furi,

аман Аурелиус ба шулуун гэдсээр Фуриус,

3

qui me ex uersiculis meis putastis,

Миний шүлгүүдээс болж намайг даруу гэж бодсон хүмүүс,

4

quod sunt molliculi, parum pudicum.

Учир нь эдгээр нь нэлээд дур булаам бөгөөд тийм ч даруухан биш юм.

5

nam castum esse decet pium poetam

Гэгээн яруу найрагчийн хувьд өөрийгөө цэвэршүүл,

6

ipsum, uersiculos nihil necesse est;

түүний шүлгүүд тийм байх албагүй;

Мөн_үзнэ үү: Посейдоны охин: Тэр түүний аав шиг хүчтэй юу?
7

qui tum denique habent salem ac leporem,

эцэст нь зөвхөн оюун ухаан,

John Campbell

Жон Кэмпбелл бол сонгодог уран зохиолыг гүнээ үнэлдэг, өргөн мэдлэгтэй гэдгээрээ алдартай зохиолч, уран зохиолын сонирхогч юм. Бичгийн үгэнд дуртай, эртний Грек, Ромын бүтээлүүдэд онцгой сэтгэл татам Жон олон жилийн турш Сонгодог эмгэнэлт жүжиг, уянгын яруу найраг, шинэ инээдмийн жүжиг, егөөдөл, туульсийн яруу найргийг судлах, судлахад зориулжээ.Английн уран зохиолын чиглэлээр нэр хүндтэй их сургуулийг онц дүнтэй төгссөн Жонны эрдэм шинжилгээний мэдлэг нь түүнд эдгээр мөнхийн уран зохиолын бүтээлүүдийг шүүмжилж, тайлбарлах хүчтэй суурийг тавьж өгдөг. Аристотелийн яруу найргийн нюанс, Сафогийн уянгын илэрхийлэл, Аристофаны хурц ухаан, Жувеналын егөөдөл, Гомер, Виргил хоёрын нүсэр өгүүллэгийн нарийн ширийнийг судлах чадвар нь үнэхээр онцгой юм.Жонны блог нь эдгээр сонгодог бүтээлүүдийн талаархи ойлголт, ажиглалт, тайлбарыг хуваалцах хамгийн чухал платформ болж өгдөг. Сэдэв, дүр, бэлгэдэл, түүхэн нөхцөл байдлын талаар нарийн дүн шинжилгээ хийснээрээ эртний утга зохиолын аваргуудын бүтээлүүдийг амилуулж, гарал үүсэлтэй, сонирхсон бүх уншигчдад хүртээмжтэй болгодог.Түүний сэтгэл татам бичих хэв маяг нь уншигчдынхаа оюун ухаан, зүрх сэтгэлийг хоёуланг нь татаж, сонгодог уран зохиолын ид шидийн ертөнцөд татдаг. Блог нийтлэл болгондоо Жон өөрийн эрдэм шинжилгээний ойлголтыг гүн гүнзгий утгаар нь чадварлаг нэгтгэдэгЭдгээр бичвэрүүдтэй хувийн холболтыг бий болгож, тэдгээрийг орчин үеийн ертөнцтэй уялдуулах боломжтой болгодог.Өөрийн салбарт эрх мэдэлтэй нэгэн гэдгээрээ хүлээн зөвшөөрөгдсөн Жон хэд хэдэн нэр хүндтэй уран зохиолын сэтгүүл, хэвлэлд нийтлэл, эссэ бичжээ. Сонгодог уран зохиолын чиглэлээр мэргэшсэн нь түүнийг янз бүрийн эрдэм шинжилгээний хурал, утга зохиолын арга хэмжээний эрэлттэй илтгэгч болгосон.Жон Кэмпбелл өөрийн уран яруу зохиол, догшин урам зоригоороо сонгодог уран зохиолын мөнхийн гоо үзэсгэлэн, гүн гүнзгий ач холбогдлыг сэргээж, тэмдэглэхээр шийджээ. Та Эдипийн ертөнц, Сафогийн хайрын шүлгүүд, Менандрын овсгоотой жүжиг, Ахиллесийн баатарлаг үлгэрүүдтэй танилцахыг эрэлхийлдэг эрдэмтэн эсвэл зүгээр л сониуч уншигч ч бай, Жонны блог сургаж, урам зориг өгч, бадраах үнэлж баршгүй эх сурвалж болно гэж амлаж байна. сонгодог зохиолд насан туршийн хайр.