කැටලස් 16 පරිවර්තනය

John Campbell 10-05-2024
John Campbell

චාම්

8

si sunt molliculi ac parum pudici,

ඔවුන් තරමක් තෘප්තිමත් නම් සහ ඉතා නිහතමානී නොවේ,

9

et quod pruriat incitare possunt,

සහ ආශාව උත්තේජනය කිරීමට හැකි,

10

non dico pueris, sed his pilosis

සහ මම අදහස් කරන්නේ පිරිමි ළමයින් තුළ නොවේ, නමුත් මෙම හිසකෙස් ඇති මිනිසුන් තුළ

11

qui duros nequeunt mouere lumbos.

ඔවුන්ගේ දැඩි කලවා චලනය කළ නොහැක.

ඔබ දහස් ගණනක් සිපගැනීම් ගැන කියවන නිසා,

13

ලෙජිස්ටිස්, පිරිමි me marem putatis?

ඔබ සිතන්නේ මා සැබෑ මිනිසෙක් නොවන බව ද?"නිහතමානී" යන්නෙහි දින අර්ථ නිරූපණය එහෙත් පසුකාලීන ඉතිහාසඥයින් විසින් කවිය කැටලස්ගේ දිනයේදී පවා වාරණය කරන ලදී . සමහර විට මෙය ඔහුගේ නිර්මාණ මධ්‍යතන යුගය දක්වා නැවත මතු නොවීමට එක් හේතුවක් විය හැක.

මෙවැනි ආරම්භක පේළියක් ලෙස කම්පනයට පත් විය හැකි තරම් රැප් කලාකරුවන් භාවිතා කරන විසිඑක්වන සියවසේ විය හැකිය. කම්පනයට සහ අවධානය ආකර්ෂණය කර ගැනීමේ මාධ්‍යයක් ලෙස පන්තිකාමරවලින් සහ ආචාරශීලී සංවාදයෙන් වචන සහ සංකල්ප තහනම් විය, මධ්‍යතන යුගයේ කැටලස්ගේ කෘතිය නැවත සොයා ගෙන ජනප්‍රිය වූ විට, එය වඩාත් කම්පනයට පත් විය . ඔහුගේ කෘතිවල සමහර එකතු කිරීම් Carmen 16 සම්පූර්ණයෙන්ම ඉවත් කර ඇත, සමහරක් ලතින් භාෂාවෙන් පළමු පේළි දෙක ඉතිරි කර ඇත, අනෙක් අය සරලව තුන්වන පේළියෙන් කවිය ආරම්භ කළහ.

පද්‍යය පේළියෙන් ආරම්භ කිරීම තවමත් අර්ථවත් විය හැකි වුවද. , “මාව නිහතමානී යැයි සිතන ඔබ . . .” එය කෑල්ලේ කාව්‍යමය සමමිතිය විනාශ කරයි. සම්පූර්ණ අනුවාදයේ, ආරම්භක රේඛාව ද අවසන් වේ. 1974 දී, පරිවර්තක කාල් සේසාර් විසින් "From Catullus" නමින් පොතක් ප්‍රකාශයට පත් කරන ලද අතර, එහි ඔහු Carmen 16 හි සෙල්ලක්කාර (සහ තවමත් පෙන්වා ඇති) අනුවාදයක් ලබා දෙයි. Leonard C. Smithers, Ed., කම්මුල් අර්ථකථනය සඳහා සමාන භාෂාවක් ලබා දෙයි. අවස්ථා දෙකේදීම, ඔවුන් පෙන්වා දුන්නේ, මුල් කෘතියේ, කැටලස් යන දෙදෙනාම ඔහුගේ අපහාස කරන්නන්ට තර්ජනය කරමින් වැඩ ආරම්භ කර අවසන් කළ බවයි.

මෙම කවිය, එහි ගොරහැඩි භාෂාව ගැන දීර්ඝ ලිපි ලියා ඇත , එහි තර්ජනය සහ එය Catullus මත වගු හැරවන ආකාරයවිවේචකයන්. ඔරේලි සහ ෆුරිට ප්‍රචණ්ඩ ව්‍යාකූලත්වයකින් තර්ජනය කිරීමෙන් ඔහුගේ ප්‍රේක්ෂක අවධානය ඵලදායි ලෙස ලබා ගත් ඔහු, මඳක් මෘදු වී, ඔහු මෙම යුගලය සමඟ මෙතරම් කෝපයට පත්වන්නේ මන්දැයි අප අනෙක් අයට පැවසීමට ඉඩ දෙයි.

බලන්න: සියුස් ලෙඩාට හංසයකු ලෙස පෙනී සිටියේය: කාමයේ කතාවක්

“මම ලියන නිසා සිපගැනීම් දහස් ගණනක් ගැන,” ඔහු පවසයි, “එයින් අදහස් කරන්නේ මට හැකියාවක් නැති බව නොවේ. මම නිර්මල නොවන බව එයින් අදහස් නොවේ (රෝමවරුන් සමඟ පිරිසිදුකම විශාල ගනුදෙනුවක් විය). ඊට පස්සේ තමාව අවමානයට ලක් කරපු දෙන්නට විහිළු කරනවා. “මම ලියූ දෙයින් ඔබ උද්යෝගිමත් වුණාද? හ්ම්ම්? ඔබ දෙස බලන්න! වෙනත් කෙනෙකුගේ ආදරය කිරීම ගැන කියවන විට කුඩා හිරි වැටීමක් දැනීම ගැන සමාව දිය හැකි විශාල, හිසකෙස් ඇති මිනිසුන් දෙදෙනෙක්, උත්සාහ නොකළ තරුණයන් නොවේ. එය ඔබට ත්‍රිල් එකක් ලබා දුන්නාද? ඔයා දන්නවද යාලුවනේ, මම ඔට්ටු අල්ලනවා ඒක ඔයාව දැඩි කළා නම්, ඔයාට ඒ ගැන කිසිම දෙයක් කරන්න බැහැ, ඔයා ගොඩක් වයසයි පොසිල වෙලා.”

ඉන්පසු ඔහු කවිය ආපසු වටේට වට කළේය. ආරම්භය දෙසට. "ඔයා හිතන්නේ මම ස්ත්‍රී කියලා? මෙහාට එන්න යාලුවනේ, මම ඔබට පෙන්වන්නම් කොහොමද ඒක කරන්නේ කියලා!" ඉන්පසු ඔහු තර්ජනාත්මක පළමු පේළිය පුනරුච්චාරණය කරයි.

මෙය සම්භාව්‍ය කාව්‍ය ව්‍යුහයකි , ඒ සඳහා පමණක් අධ්‍යයනය කිරීම වටී. රේඛා ලියා ඇත්තේ අක්ෂර එකොළහක රටාවකි. ටෙනිසන් සහ ෆ්‍රොස්ට් යන දෙදෙනාම කවි ලිව්වේ එකම ව්‍යුහය භාවිතා කර . මෙම කවිවල හයවන සහ දහවන අක්ෂර අවධාරණය කර ඇති අතර එමඟින් කාර්යයට අසමාන නමුත් ගතික රිද්මයක් ලබා දෙයි. ඇත්ත වශයෙන්ම, Catullus ඔහුගේ මේසය වෙත හැරී ඇතවිරුද්ධවාදීන් පවසන්නේ, "හා! බලද්දි ඇල්ලුවා. මගේ කුඩා කවි ඔබව සක්‍රිය කර ඇත, ඔබට එය දරාගත නොහැක.”

කෙසේ වෙතත්, මෙම කවිය හුදෙක් රූපක මුෂ්ටියක් සෙලවීමට හෝ සාහිත්‍ය විචාරකයන් වෙත කුරුල්ලා පියාසර කිරීමට වඩා වැඩි යමක් කරයි . ඒ දේවල්වලට වඩා එහා ගිය පණිවිඩයක් ඒකේ තියෙනවා. කැටලස් නිශ්චිත කරුණක් ඉදිරිපත් කරයි. “බලන්න,” ඔහු පවසයි, “මම ලියන දේ මම ගැන නොවේ. මට හාදු 30,000ක් විතර ලියන්න පුළුවන්. ඒකෙන් අදහස් වෙන්නේ නැහැ මම වහලා දොර ඇරගෙන කරන්නේ එච්චරයි කියලා. මම වසා ඇති දොරවල් පිටුපස කිසිවක් කරන බව එයින් අදහස් නොවේ. මට දවස පුරාම හාදු ගැන ලියන්න පුළුවන්. මම මිනිසුන්ව සිප ගනිමින් රෝමය පුරා දුවන බව එයින් අදහස් නොවේ. කවියෙකුට කාව්‍යමය බලපත්‍රය හිමිවේ.”

කාව්‍ය බලපත්‍රය යනු ලේඛකයෙකුට සත්‍යය ගැන ලිවීමට හැකිවන පරිදි නිරීක්‍ෂණය කළ හැකි සත්‍ය සමඟ නිදහස ලබා ගත හැක්කේ කොහි , කවදාද සහ කෙසේද යන සංකල්පයයි. කැපිටල් ටී. එය නොමැතිව උපහාසය, පහන් කූඩු හෝ විනෝදාත්මක ප්‍රබන්ධ ලිවීම පවා අපහසු වනු ඇත.

ඊට අමතරව, ඔහු පෙන්වා දෙන්නේ යමක් ගැන ලිවීමෙන් පමණක් එය එසේ නොවන බවයි. ලේඛකයාගේ ජීවිතය . "මගේ කවි නිහතමානී නිසා, මම එහෙමයි කියලා ඒකෙන් අදහස් වෙන්නේ නැහැ" ඔහු ලියයි. ලේඛකයෙකුට, කලාකරුවෙකුට හෝ රංගන ශිල්පියෙකුට පෞද්ගලික ජීවිතයේදී එම භූමිකාවට නොපැමිණ තම කලාවේ කාර්යභාරයක් ඉටු කළ හැකි බව ඔහු පෙන්වා දුන්නේය. තම කලාව තුළ අහිංසකත්වය සහ මෘදු බව නිරූපණය කරන නළුවෙකු, ලේඛකයෙකු හෝ කලාකරුවෙකු එවැන්නක් නොවිය හැකි බව එකසේ සටහන් කළ හැකිය.සැබෑ ජීවිතයේ පුද්ගලයා.

මෙම සංකල්පය පමණක් මෙම කවිය ප්‍රධාන සාහිත්‍ය කෘතියක් කරයි . එය තහනම් කරන ලද හෝ බොල්ඩර් කරන ලද සාහිත්‍ය කෘතිවල මුල්ම උදාහරණවලින් එකක් බව එකතු කිරීම, මෙම කෙටි කාව්‍යයට පිරිනැමිය හැකි “විශේෂ” නම් කේක් මත අයිසිං කිරීම පමණි. මෙම විශේෂ කෘතිය ලියා ඇති දා සිට යුග ගණනාවක් පුරා ප්‍රසිද්ධියට හා අපකීර්තියට පත් වීම ගැන කැටලස්ට දැනෙන්නට ඇත. මෙම කෙටි, කාව්‍යමය අපහාසය මෙතරම් හොඳින් මතක තබා ගැනීම ගැන ඔහුට ලැජ්ජාවක් දැනේවිද? එසේත් නැතිනම් දැන් එය ලියා තිබීම සාධාරණ යැයි ඔහුට හැඟේවිද? සියල්ලට පසු, එය දිගු කලක් එහි විෂයයන් ඉක්මවා ඇත. එය සෑම කෙනෙකුගේම දිවේ කෙළවරේ අවශ්‍ය නොවන නමුත්, එය නිසැකවම හොඳින් සංරක්ෂණය කර ඇති අතර සාහිත්‍ය කවයන් තුළ ප්‍රසිද්ධ වී ඇත.

සමහර විට, දිගුකාලීනව, මෙය විශිෂ්ට උදාහරණයකි. පෑන කඩුවට වඩා බලවත්ය . ජුලියස් සීසර් බලයට නැඟී රෝම ජනරජය රෝම අධිරාජ්‍යය බවට පත්වෙමින් සිටියදී දේශපාලන වේදිකාවේ කොටසක් වූ බැවින් ඕරේලියස් සහ ෆියුරියස් තවමත් මතක තබා ගත හැකි වුවද, ඔවුන්ගේ උසිගැන්වීම්වලට මෙම කෝපාවිෂ්ඨ සාහිත්‍ය ප්‍රතික්ෂේප කිරීමකින් තොරව ඔවුන් කෙතරම් හොඳින් මතක තබා ගත හැකිද? කියන්න අමාරුයි.

ඒත් කවිය හොඳට මතකයි . කාමන් 64 වැනි වඩාත් බැරෑරුම් කෘති කෙරෙහි අවධානය යොමු කළ යුතු පාසල් සිසුන් කී දෙනෙක් මෙය රහසිගතව පරිවර්තනය කළා දැයි කෙනෙකුට සිතිය යුතුය.නිසැකවම, කාර්ලින්ගේ "රූපවාහිනී (හෝ ගුවන් විදුලියේ) ඔබට පැවසිය නොහැකි වචන" පිළිගත් පසු, මෙම විශේෂිත කවියේ පරිවර්තන මතු විය. සමහර ඒවා බරපතලයි. සමහරු වඩා මෝඩ හා සෙල්ලක්කාර ය, නමුත් කැටලස්ගේ සාහිත්‍ය ලාන්ස් (ඕනෑම ස්ථානයක සිටිය හැකි) විසින් විකෘති කරන ලද පුද්ගලයන් දෙදෙනා නිසැකවම යම් ආකාරයක කුප්‍රකට මාරාන්තිකත්වයක් අත්කර ගෙන ඇත, එය ඔවුන්ට තරමක් අපහාසයක් විය හැකිය. ඔවුන්ගේ නිහතමානිකම සහ පිරිසිදුකම 14>

රේඛාව ලතින් පාඨ ඉංග්‍රීසි පරිවර්තනය
1

PEDICABO ego uos et irumabo,

මම ඔබව ලිංගිකව හැසිරීමට සහ ක්ලින්ටනය කරන්නම්,

2

Aureli pathice et cinaede Furi,

මුඛ Aurelius සහ ගුද Furius,

3

qui me ex uersiculis meis putastis,

මගේ පද නිසා මම නිහතමානී යැයි උපකල්පනය කළ

4

quod sunt molliculi, parum pudicum.

මොකද මේවා තරමක් ස්වේච්ඡා සහ ඉතා නිහතමානී නොවේ.

5

නම් කස්ටම් එස්සේ ඩිසෙට් පියුම් කවියම්

පූජනීය කවියා විය යුතුය තමන් නිර්මල,

6

ipsum, uersiculos nihil necesse est;

ඔහුගේ පද එසේ විය යුතු නැත;

බලන්න: Cyparissus: සයිප්‍රස් ගසට එහි නම ලැබුණේ කෙසේද යන්න පිටුපස ඇති මිථ්‍යාව
7

qui tum denique habent salem ac leporem,

අවසානයේ ඇත්තේ බුද්ධිය සහ

John Campbell

ජෝන් කැම්බල් සම්භාව්‍ය සාහිත්‍යය පිළිබඳ ගැඹුරු ඇගයීමක් සහ පුළුල් දැනුමක් සඳහා ප්‍රසිද්ධ වූ දක්ෂ ලේඛකයෙක් සහ සාහිත්‍ය ලෝලියෙකි. ලිඛිත වචනය සඳහා දැඩි ආශාවක් සහ පුරාණ ග්‍රීසියේ සහ රෝමයේ කෘති කෙරෙහි විශේෂ ආකර්ෂණයක් ඇති ජෝන් සම්භාව්‍ය ඛේදවාචකය, ගීත කාව්‍ය, නව ප්‍රහසන, උපහාසාත්මක සහ වීර කාව්‍ය අධ්‍යයනය සහ ගවේෂණය සඳහා වසර ගණනාවක් කැප කර ඇත.කීර්තිමත් විශ්ව විද්‍යාලයකින් ඉංග්‍රීසි සාහිත්‍යය පිළිබඳ ගෞරව උපාධියක් ලබා ඇති ජෝන්ගේ අධ්‍යයන පසුබිම ඔහුට මෙම සදාකාලික සාහිත්‍ය නිර්මාණ විවේචනාත්මකව විශ්ලේෂණය කිරීමට සහ අර්ථ නිරූපණය කිරීමට ශක්තිමත් පදනමක් සපයයි. ඇරිස්ටෝටල්ගේ කාව්‍ය ශාස්ත්‍රය, සෆෝගේ ගීතමය ප්‍රකාශන, ඇරිස්ටෝෆනීස්ගේ තියුණු බුද්ධිය, ජුවනල්ගේ උපහාසාත්මක සංකල්ප සහ හෝමර් සහ වර්ජිල්ගේ පුළුල් ආඛ්‍යානවල සූක්ෂ්ම දේ ගැඹුරින් සොයා බැලීමට ඔහුට ඇති හැකියාව සැබවින්ම සුවිශේෂී ය.ජෝන්ගේ බ්ලොගය මෙම සම්භාව්‍ය විශිෂ්ට කෘති පිළිබඳ ඔහුගේ තීක්ෂ්ණ බුද්ධිය, නිරීක්ෂණ සහ අර්ථකථන බෙදා ගැනීමට ඔහුට ප්‍රධාන වේදිකාවක් ලෙස සේවය කරයි. තේමා, චරිත, සංකේත සහ ඓතිහාසික සන්දර්භය පිළිබඳ සිය සූක්ෂම විග්‍රහය තුළින් ඔහු පැරණි සාහිත්‍ය යෝධයන්ගේ කෘතිවලට පණ පොවන අතර, ඒවා සියලු පසුබිම් සහ රුචිකත්වයන් ඇති පාඨකයන්ට ප්‍රවේශ විය හැකිය.ඔහුගේ ආකර්ශනීය ලේඛන විලාසය ඔහුගේ පාඨකයන්ගේ මනස සහ හදවත් යන දෙකම සම්බන්ධ කර, ඔවුන් සම්භාව්‍ය සාහිත්‍යයේ මායාකාරී ලෝකයට ඇද දමයි. සෑම බ්ලොග් සටහනක් සමඟම, ජෝන් දක්ෂ ලෙස ඔහුගේ ශාස්ත්‍රීය අවබෝධය ගැඹුරින් ගෙතයිමෙම පාඨවලට පුද්ගලික සම්බන්ධතාවය, ඒවා සමකාලීන ලෝකයට සාපේක්ෂ හා අදාළ කරයි.ඔහුගේ ක්ෂේත්‍රයේ අධිකාරියක් ලෙස පිළිගත් ජෝන් කීර්තිමත් සාහිත්‍ය සඟරා සහ ප්‍රකාශන කිහිපයකට ලිපි සහ රචනා දායක කර ඇත. සම්භාව්‍ය සාහිත්‍යය පිළිබඳ ඔහුගේ ප්‍රවීණත්වය ඔහු විවිධ ශාස්ත්‍රීය සම්මන්ත්‍රණවල සහ සාහිත්‍ය උත්සවවල සොයන කථිකයෙකු බවට පත් කර ඇත.ඔහුගේ විචිත්‍රවත් ගද්‍ය සහ උද්‍යෝගිමත් උද්‍යෝගය තුළින්, සම්භාව්‍ය සාහිත්‍යයේ සදාකාලික සුන්දරත්වය සහ ගැඹුරු වැදගත්කම පුනර්ජීවනය කිරීමට සහ සැමරීමට ජෝන් කැම්බල් අධිෂ්ඨාන කරගෙන සිටී. ඔබ කැපවූ විශාරදයෙකු හෝ හුදෙක් කුතුහලයෙන් පිරි පාඨකයෙකු වුවද, ඊඩිපස්ගේ ලෝකය ගවේෂණය කිරීමට උත්සාහ කරන, Sappho ගේ ආදර කවි, Menander ගේ මායාකාරී නාට්‍ය, හෝ Achilles ගේ වීර කතා, John's Blog එක උගන්වමින්, දිරිගන්වන, සහ ජ්වලිත කරන අගනා සම්පතක් බවට පොරොන්දු වෙයි. සම්භාව්‍ය සඳහා ජීවිත කාලය පුරාම ආදරය.