Catullus 16 ການແປພາສາ

John Campbell 10-05-2024
John Campbell

ສາ​ລະ​ບານ

charm

8

si sunt molliculi ac parum pudici,

ຖ້າພວກມັນມີຄວາມວຸ້ນວາຍຫຼາຍ. ແລະບໍ່ສຸພາບຫຼາຍ,

9

ແລະ quod pruriat incitare possunt,

ແລະ ສາມາດກະຕຸ້ນຄວາມປາຖະຫນາ,

ເບິ່ງ_ນຳ: Neptune vs Poseidon: ການຂຸດຄົ້ນຄວາມຄ້າຍຄືກັນແລະຄວາມແຕກຕ່າງ 10

ບໍ່ dico pueris, sed pilosis ລາວ

ແລະ ຂ້ອຍບໍ່ໄດ້ໝາຍເຖິງເດັກນ້ອຍຊາຍ, ແຕ່ໃນຜູ້ຊາຍທີ່ມີຂົນເຫຼົ່ານີ້

11

qui duros nequeunt mouere lumbos.

ຜູ້​ທີ່​ບໍ່​ສາ​ມາດ​ເຄື່ອນ​ຍ້າຍ​ຕົ້ນ​ຂາ​ແຂງ​ຂອງ​ຕົນ.

12

uos, quod milia multa basiorum

ເພາະເຈົ້າອ່ານກ່ຽວກັບການຈູບຫຼາຍພັນເທື່ອ,

13

ນິຕິກຳ, ເພດຊາຍ ຂ້ອຍ marem putatis?

ເຈົ້າຄິດວ່າຂ້ອຍບໍ່ແມ່ນຜູ້ຊາຍແທ້ບໍ?

Carmen ກ່ອນໜ້ານີ້ການຕີຄວາມຫມາຍຂອງມື້ຂອງ "ປານກາງ." ຢ່າງໃດກໍຕາມ, ບົດກະວີ ໄດ້ຖືກຕໍານິຕິຕຽນແມ່ນແຕ່ໃນສະໄຫມຂອງ Catullus ຂອງຕົນເອງໂດຍນັກປະຫວັດສາດຕໍ່ມາ . ບາງທີນີ້ອາດເປັນເຫດຜົນໜຶ່ງທີ່ເຮັດໃຫ້ຜົນງານຂອງລາວບໍ່ປາກົດຂຶ້ນອີກຈົນຮອດຍຸກກາງ.

ເປັນຕາຕົກໃຈເຊັ່ນ: ເສັ້ນເປີດ ອາດຈະຢູ່ໃນສະຕະວັດທີ 21, ບ່ອນທີ່ນັກສິລະປິນແພັດໃຊ້ ຄໍາສັບຕ່າງໆແລະແນວຄວາມຄິດທີ່ຖືກຫ້າມຈາກຫ້ອງຮຽນແລະການສົນທະນາທີ່ສຸພາບເປັນວິທີການເຮັດໃຫ້ຕົກໃຈແລະດຶງດູດຄວາມສົນໃຈ, ໃນຍຸກກາງ ເມື່ອວຽກງານຂອງ Catullus ໄດ້ຖືກຄົ້ນພົບຄືນໃຫມ່ແລະກາຍເປັນທີ່ນິຍົມ, ມັນ ຍິ່ງຕົກໃຈຫຼາຍ >. ບາງຄໍເລັກຊັນຂອງວຽກງານຂອງລາວໄດ້ປະໄວ້ Carmen 16 ຢ່າງສົມບູນ, ບາງຄົນໄດ້ປະໄວ້ສອງແຖວທໍາອິດໃນພາສາລາຕິນ, ໃນຂະນະທີ່ຄົນອື່ນພຽງແຕ່ເລີ່ມຕົ້ນບົດກະວີດ້ວຍແຖວທີສາມ. , “ທ່ານ​ທີ່​ຄິດ​ວ່າ​ຂ້າ​ພະ​ເຈົ້າ​ບໍ່​ສຸ​ພາບ . . .” ມັນທໍາລາຍ symmetry poetic ຂອງສິ້ນ. ໃນສະບັບເຕັມ, ສາຍເປີດແມ່ນຍັງປິດ. ໃນປີ 1974, ນັກແປພາສາ Carl Sesar ໄດ້ຈັດພິມປຶ້ມທີ່ມີຊື່ວ່າ, “From Catullus” ເຊິ່ງລາວໄດ້ໃຫ້ບົດເພງ Carmen 16. Leonard C. Smithers, Ed., ໃຫ້ການຕີຄວາມໝາຍຂອງແກ້ມຄ້າຍຄືກັນ. ໃນທັງສອງກໍລະນີ, ພວກເຂົາຊີ້ໃຫ້ເຫັນວ່າໃນຕົ້ນສະບັບ, Catullus ທັງສອງໄດ້ເລີ່ມຕົ້ນແລະສິ້ນສຸດການເຮັດວຽກດ້ວຍການຂົ່ມຂູ່ຕໍ່ຜູ້ກຽດຊັງຂອງລາວ.

ເອກະສານຍາວໄດ້ຖືກຂຽນກ່ຽວກັບບົດກະວີນີ້, ພາສາຫຍາບຄາຍ , ໄພຂົ່ມຂູ່ຂອງມັນແລະວິທີການທີ່ມັນປ່ຽນຕາຕະລາງກ່ຽວກັບ Catullusນັກວິຈານ. ໂດຍໄດ້ຮັບຄວາມສົນໃຈຈາກຜູ້ຊົມຂອງລາວຢ່າງມີປະສິດທິພາບໂດຍການຂົ່ມຂູ່ Aureli ແລະ Furi ດ້ວຍການຂົ່ມເຫັງຢ່າງເຄັ່ງຄັດ, ລາວອ່ອນໂຍນລົງເລັກນ້ອຍແລະປ່ອຍໃຫ້ພວກເຮົາທີ່ເຫລືອຢູ່ວ່າເປັນຫຍັງລາວຈຶ່ງໃຈຮ້າຍກັບຄູ່ນີ້.

“ພຽງແຕ່ຍ້ອນວ່າຂ້ອຍຂຽນ ກ່ຽວກັບການຈູບຫຼາຍພັນເທື່ອ,” ລາວເວົ້າ, “ນັ້ນບໍ່ໄດ້ໝາຍຄວາມວ່າຂ້ອຍບໍ່ມີຄວາມສາມາດ. ມັນບໍ່ໄດ້ຫມາຍຄວາມວ່າຂ້ອຍບໍ່ບໍລິສຸດ (ຄວາມບໍລິສຸດແມ່ນເລື່ອງໃຫຍ່ຂອງຊາວໂລມັນ). ຈາກ​ນັ້ນ​ລາວ​ກໍ​ມ່ວນ​ກັບ​ສອງ​ຄົນ​ທີ່​ດູຖູກ​ລາວ. “ເຈົ້າຮູ້ສຶກຕື່ນເຕັ້ນກັບສິ່ງທີ່ຂ້ອຍຂຽນບໍ? ຫຶມ? ເບິ່ງເຈົ້າ! ສອງຜູ້ຊາຍໃຫຍ່, ມີຂົນ, ເປັນໄວຫນຸ່ມທີ່ບໍ່ໄດ້ພະຍາຍາມ, ຜູ້ທີ່ອາດຈະໄດ້ຮັບການໃຫ້ອະໄພສໍາລັບຄວາມຮູ້ສຶກທີ່ຫນ້າເສີຍໆໃນເວລາອ່ານກ່ຽວກັບຄວາມຮັກຂອງຄົນອື່ນ. ມັນເຮັດໃຫ້ເຈົ້າຕື່ນເຕັ້ນບໍ? ເຈົ້າຮູ້ຫຍັງ, ຜູ້ຊາຍ, ຂ້ອຍເປັນເດີມພັນຖ້າມັນເຮັດໃຫ້ເຈົ້າແຂງຂຶ້ນ, ເຈົ້າບໍ່ສາມາດເຮັດຫຍັງໄດ້ກັບມັນ, ເຈົ້າເກົ່າແກ່ຫຼາຍແລະຖືກຟົດຟື້ນແລ້ວ."

ຈາກນັ້ນ ລາວກໍ່ລົມບົດກະວີຄືນ ໄປສູ່ການເລີ່ມຕົ້ນ. "ເຈົ້າຄິດວ່າຂ້ອຍມີອາລົມບໍ? ມາທີ່ນີ້, ເພື່ອນ, ແລະຂ້ອຍຈະສະແດງໃຫ້ເຈົ້າຮູ້ວ່າມັນເຮັດໄດ້ຢ່າງໃດ!" ແລະຫຼັງຈາກນັ້ນລາວກໍ່ເວົ້າຄືນແຖວທໍາອິດທີ່ເປັນໄພຂົ່ມຂູ່.

ນີ້ແມ່ນ ໂຄງສ້າງ poetic ຄລາສສິກ , ແລະດີສົມຄວນທີ່ຈະສຶກສາສໍາລັບ sake ຂອງສິ່ງນັ້ນຢ່າງດຽວ. ເສັ້ນຖືກຂຽນໃນໂຫມດ hendecasyllabic, ເຊິ່ງເປັນຮູບແບບຂອງສິບເອັດພະຍາງ. Tennyson ແລະ Frost ທັງສອງຂຽນບົດກະວີໂດຍໃຊ້ໂຄງສ້າງດຽວກັນ . ໃນບົດກະວີເຫຼົ່ານີ້, ພະຍາງທີ 6 ແລະພະຍາງທີສິບແມ່ນເນັ້ນຫນັກ, ໃຫ້ຈັງຫວະທີ່ບໍ່ສະຫມໍ່າສະເຫມີແຕ່ມີການເຄື່ອນໄຫວ. ໃນຄວາມເປັນຈິງ, Catullus ໄດ້ຫັນຕາຕະລາງກ່ຽວກັບລາວຜູ້​ລົບ​ກວນ​ເວົ້າ​ວ່າ, “ຮາ! ຈັບເຈົ້າເບິ່ງ. ຂໍ້ພຣະຄໍາພີນ້ອຍໆຂອງຂ້ອຍໄດ້ຫັນເຈົ້າໄປ, ແລະເຈົ້າບໍ່ສາມາດຈັດການກັບມັນໄດ້. ມັນມີຂໍ້ຄວາມທີ່ຂ້ອນຂ້າງເກີນກວ່າສິ່ງເຫຼົ່ານັ້ນ. Catullus ກໍາລັງເຮັດໃຫ້ຈຸດສະເພາະ. "ເບິ່ງ," ລາວເວົ້າວ່າ, "ສິ່ງທີ່ຂ້ອຍຂຽນກ່ຽວກັບບໍ່ແມ່ນຂ້ອຍ. ຂ້ອຍສາມາດຂຽນໄດ້ປະມານ 30,000 kisses. ນັ້ນບໍ່ໄດ້ຫມາຍຄວາມວ່ານັ້ນແມ່ນສິ່ງທີ່ຂ້ອຍເຮັດຢູ່ຫລັງປະຕູປິດ. ມັນບໍ່ໄດ້ຫມາຍຄວາມວ່າຂ້ອຍເຮັດຫຍັງຢູ່ຫລັງປະຕູປິດ. ຂ້ອຍສາມາດຂຽນກ່ຽວກັບ kisses ຕະຫຼອດມື້. ມັນບໍ່ໄດ້ຫມາຍຄວາມວ່າຂ້ອຍກໍາລັງແລ່ນໄປທົ່ວ Rome ຈູບຜູ້ຄົນຢ່າງບໍ່ຈໍາແນກ. ນັກກະວີມີສິດໄດ້ຮັບໃບອະນຸຍາດ poetic. A ນະຄອນຫຼວງ T. ຖ້າບໍ່ມີມັນ, satire, lampoons, ຫຼືແມ້ກະທັ້ງ fiction ບັນເທີງຈະກາຍເປັນເລື່ອງຍາກທີ່ຈະຂຽນ.

ນອກຈາກນັ້ນ, ລາວຍັງຊີ້ໃຫ້ເຫັນວ່າພຽງແຕ່ຂຽນກ່ຽວກັບບາງສິ່ງບາງຢ່າງບໍ່ໄດ້ເຮັດໃຫ້ມັນເປັນດັ່ງນັ້ນໃນ ຊີວິດຂອງນັກຂຽນ . ລາວຂຽນວ່າ, "ເພາະວ່າບົດກະວີຂອງຂ້ອຍບໍ່ມີຄວາມອ່ອນໂຍນ," ລາວຂຽນວ່າ, "ນັ້ນບໍ່ໄດ້ຫມາຍຄວາມວ່າຂ້ອຍ." ລາວໄດ້ຊີ້ໃຫ້ເຫັນວ່ານັກຂຽນ, ນັກສິລະປິນຫຼືນັກສະແດງສາມາດປະຕິບັດພາລະບົດບາດໃນສິລະປະຂອງເຂົາເຈົ້າໂດຍບໍ່ມີການເຂົ້າຮ່ວມບົດບາດນັ້ນໃນຊີວິດສ່ວນຕົວ. ມັນສາມາດໄດ້ຮັບການສັງເກດເຫັນເທົ່າທຽມກັນວ່ານັກສະແດງ, ນັກຂຽນຫຼືນັກສິລະປິນທີ່ສະແດງເຖິງຄວາມບໍລິສຸດແລະຄວາມອ່ອນໂຍນໃນສິລະປະຂອງພວກເຂົາ, ອາດຈະບໍ່ເປັນເຊັ່ນນັ້ນ.ບຸກຄົນໃນຊີວິດຈິງ.

ແນວຄວາມຄິດນີ້ຢ່າງດຽວເຮັດໃຫ້ບົດກະວີນີ້ເປັນວັນນະຄະດີທີ່ສໍາຄັນ . ເພີ່ມວ່າມັນເປັນຫນຶ່ງໃນຕົວຢ່າງທໍາອິດຂອງວັນນະຄະດີທີ່ຖືກຫ້າມຫຼື bowdlerized, ແມ່ນພຽງແຕ່ icing ສຸດ cake ຂອງ "ພິເສດ" ທີ່ສາມາດໄດ້ຮັບລາງວັນກັບບົດກະວີສັ້ນນີ້.

ຫນຶ່ງຕ້ອງ ສົງໄສວ່າແນວໃດ? Catullus ອາດຈະຮູ້ສຶກເຖິງເລື່ອງສະເພາະນີ້ທີ່ກາຍເປັນເລື່ອງທີ່ມີຊື່ສຽງ ແລະຊື່ສຽງໂດ່ງດັງຕະຫຼອດໄລຍະນັບຕັ້ງແຕ່ມັນຖືກຂຽນມາ. ຫຼື​ລາວ​ຈະ​ຮູ້ສຶກ​ວ່າ​ຕອນ​ນີ້​ລາວ​ເປັນ​ຄົນ​ຊອບທຳ​ໃນ​ການ​ຂຽນ​ມັນ? ຫຼັງຈາກທີ່ທັງຫມົດ, ມັນໄດ້ outlived ຍາວວິຊາຂອງຕົນ. ໃນຂະນະທີ່ມັນບໍ່ຈໍາເປັນຢູ່ໃນປາຍຂອງລີ້ນຂອງທຸກໆຄົນ, ມັນແນ່ນອນວ່າມັນຖືກຮັກສາໄວ້ໄດ້ດີແລະກາຍເປັນທີ່ຮູ້ຈັກໃນວົງການວັນນະຄະດີ.

ບາງທີ, ໃນໄລຍະຍາວ, ນີ້ແມ່ນຕົວຢ່າງທີ່ດີເລີດຂອງ ປາກກາມີພະລັງກວ່າດາບ . ໃນຂະນະທີ່ Aurelius ແລະ Furius ອາດຈະຖືກຈົດຈໍາເພາະວ່າພວກເຂົາເປັນສ່ວນຫນຶ່ງຂອງສະຖານະການທາງດ້ານການເມືອງໃນຂະນະທີ່ Julius Caesar ກຳ ລັງຂຶ້ນ ກຳ ລັງ ອຳ ນາດແລະສາທາລະນະລັດ Roman ກຳ ລັງກາຍເປັນຈັກກະພັດ Roman, ພວກເຂົາຈະຈື່ໄດ້ດີແນວໃດຖ້າບໍ່ມີການປະຕິເສດວັນນະຄະດີທີ່ໂຫດຮ້າຍນີ້ຕໍ່ການ insinuations ຂອງເຂົາເຈົ້າ? ມັນຍາກທີ່ຈະເວົ້າ.

ແຕ່ບົດກະວີແມ່ນຈື່ໄດ້ດີ . ຄົນເຮົາຕ້ອງສົງໄສວ່າມີເດັກນ້ອຍນັກຮຽນຫຼາຍຄົນໄດ້ແປອັນນີ້ແບບບໍ່ຄາດຝັນເມື່ອພວກເຂົາຄວນຈະມຸ່ງເນັ້ນໃສ່ວຽກທີ່ຮຸນແຮງກວ່າເຊັ່ນ Carmen 64.ແນ່ນອນວ່າ, ເມື່ອ Carlin "ຄໍາເວົ້າທີ່ທ່ານບໍ່ສາມາດເວົ້າໃນໂທລະພາບ (ຫຼືວິທະຍຸ)" ໄດ້ຮັບການຍອມຮັບ, ການແປພາສາຂອງບົດກະວີສະເພາະນີ້ໄດ້ປະກົດຂຶ້ນ. ບາງຄົນກໍ່ຮ້າຍແຮງ. ບາງຄົນຂີ້ຄ້ານແລະຂີ້ຄ້ານກວ່າ, ແຕ່ບຸກຄົນສອງຄົນທີ່ຫຼອກລວງໂດຍ ໜັງສືວັນນະຄະດີຂອງ Catullus (ໃນຕຳແໜ່ງໃດກໍໄດ້ຕາມທີ່ໃຈມັກ) ໄດ້ບັນລຸການຕາຍອັນໜ້າຊື່ສັດຢ່າງແນ່ນອນ ເຊິ່ງພວກເຂົາອາດຈະຖືກດູຖູກ. ຄວາມສຸພາບ ແລະຄວາມບໍລິສຸດຂອງພວກເຂົາ.

Carmen 16

<6
ແຖວ ຂໍ້ຄວາມລາຕິນ ການແປພາສາອັງກິດ
1

PEDICABO ego uos et irrumabo,

ຂ້ອຍຈະ sodomize ແລະ clintonize ເຈົ້າ,

2

Aureli pathice et cinaede Furi,

ເບິ່ງ_ນຳ: Electra – Sophocles – Play Summary – Greek Mythology – ວັນນະຄະດີຄລາສສິກ

ທາງປາກ Aurelius ແລະ anal Furius,

3

qui me ex urersiculis meis putastis,

ຜູ້​ທີ່​ສົມ​ມຸດ​ວ່າ​ຂ້າ​ພະ​ເຈົ້າ​ເປັນ​ຄົນ​ບໍ່​ສຸ​ພາບ, ໂດຍ​ຂໍ້​ພຣະ​ຄຳ​ພີ​ຂອງ​ຂ້າ​ພະ​ເຈົ້າ,

4

quod sunt molliculi, parum pudicum.

ເພາະວ່າສິ່ງເຫຼົ່ານີ້ມີຄວາມວຸ້ນວາຍ ແລະ ບໍ່ສຸພາບຫຼາຍ.

5

nam castum esse dece pium poetam

ສຳລັບນັກກະວີສັກສິດຄວນເປັນ ຊໍາລະຕົນເອງ,

6

ipsum, uresiculos nihil necesse est;

ຂໍ້ພຣະຄຳພີຂອງລາວບໍ່ຈຳເປັນ;

7

qui tum denique habent salem ac leporem,

ເຊິ່ງໃນທີ່ສຸດ, ພຽງແຕ່ມີປັນຍາ ແລະ

John Campbell

John Campbell ເປັນນັກຂຽນແລະນັກວັນນະຄະດີທີ່ປະສົບຜົນສໍາເລັດ, ເປັນທີ່ຮູ້ຈັກສໍາລັບການຊື່ນຊົມຢ່າງເລິກເຊິ່ງແລະຄວາມຮູ້ຢ່າງກວ້າງຂວາງກ່ຽວກັບວັນນະຄະດີຄລາສສິກ. ດ້ວຍຄວາມກະຕືລືລົ້ນສໍາລັບຄໍາທີ່ຂຽນແລະຫນ້າສົນໃຈໂດຍສະເພາະສໍາລັບວຽກງານຂອງເກຣັກແລະ Rome ວັດຖຸບູຮານ, John ໄດ້ອຸທິດເວລາຫຼາຍປີເພື່ອການສຶກສາແລະຄົ້ນຫາຄວາມໂສກເສົ້າຄລາສສິກ, ບົດກະວີບົດເພງ, ຕະຫລົກໃຫມ່, satire, ແລະບົດກະວີ epic.ຈົບການສຶກສາດ້ວຍກຽດນິຍົມໃນວັນນະຄະດີພາສາອັງກິດຈາກມະຫາວິທະຍາໄລທີ່ມີຊື່ສຽງ, ພື້ນຖານທາງວິຊາການຂອງ John ຊ່ວຍໃຫ້ລາວມີພື້ນຖານທີ່ເຂັ້ມແຂງໃນການວິເຄາະແລະຕີຄວາມຫມາຍຂອງການສ້າງວັນນະຄະດີທີ່ບໍ່ມີເວລາເຫຼົ່ານີ້. ຄວາມສາມາດຂອງລາວໃນການເຈາະເລິກເຖິງຄວາມຫຼາກຫຼາຍຂອງບົດກະວີຂອງ Aristotle, ການສະແດງອອກຂອງເນື້ອເພງຂອງ Sappho, ສະຕິປັນຍາທີ່ແຫຼມຄົມຂອງ Aristophanes, ດົນຕີ satirical ຂອງ Juvenal, ແລະການບັນຍາຍທີ່ກວ້າງຂວາງຂອງ Homer ແລະ Virgil ແມ່ນພິເສດແທ້ໆ.blog ຂອງ John ເຮັດຫນ້າທີ່ເປັນເວທີສໍາຄັນສໍາລັບລາວທີ່ຈະແບ່ງປັນຄວາມເຂົ້າໃຈ, ການສັງເກດການ, ແລະການຕີຄວາມຫມາຍຂອງຕົ້ນສະບັບຄລາສສິກເຫຼົ່ານີ້. ໂດຍຜ່ານການວິເຄາະຢ່າງລະອຽດກ່ຽວກັບຫົວຂໍ້, ລັກສະນະ, ສັນຍາລັກ, ແລະສະພາບການປະຫວັດສາດ, ລາວນໍາເອົາຊີວິດຂອງວັນນະຄະດີຍັກໃຫຍ່ໃນສະໄຫມໂບຮານ, ເຮັດໃຫ້ມັນສາມາດເຂົ້າເຖິງຜູ້ອ່ານຂອງທຸກພື້ນຖານແລະຄວາມສົນໃຈ.ຮູບແບບການຂຽນທີ່ຈັບໃຈຂອງລາວມີສ່ວນຮ່ວມທັງຈິດໃຈແລະຫົວໃຈຂອງຜູ້ອ່ານຂອງລາວ, ດຶງພວກເຂົາເຂົ້າໄປໃນໂລກມະຫັດສະຈັນຂອງວັນນະຄະດີຄລາສສິກ. ດ້ວຍການຕອບ blog ແຕ່ລະຄົນ, John skillfully weaves ຮ່ວມກັນກັບຄວາມເຂົ້າໃຈທາງວິຊາການຂອງຕົນຢ່າງເລິກເຊິ່ງການເຊື່ອມຕໍ່ສ່ວນບຸກຄົນກັບບົດເລື່ອງເຫຼົ່ານີ້, ເຮັດໃຫ້ມັນມີຄວາມກ່ຽວຂ້ອງແລະກ່ຽວຂ້ອງກັບໂລກໃນຍຸກປະຈຸບັນ.ໂດຍໄດ້ຮັບການຍອມຮັບວ່າເປັນຜູ້ມີອໍານາດໃນສາຂາຂອງລາວ, John ໄດ້ປະກອບສ່ວນບົດຄວາມແລະບົດເລື່ອງຕ່າງໆໃຫ້ກັບວາລະສານວັນນະຄະດີທີ່ມີຊື່ສຽງແລະສິ່ງພິມຕ່າງໆ. ຄວາມຊໍານານຂອງລາວໃນວັນນະຄະດີຄລາສສິກຍັງເຮັດໃຫ້ລາວເປັນຜູ້ເວົ້າທີ່ສະແຫວງຫາໃນກອງປະຊຸມທາງວິຊາການແລະກິດຈະກໍາວັນນະຄະດີຕ່າງໆ.ໂດຍຜ່ານການເວົ້າສຸພາບສະຫຼາດ ແລະ ຄວາມກະຕືລືລົ້ນຢ່າງດຸເດືອດຂອງລາວ, John Campbell ມີຄວາມຕັ້ງໃຈທີ່ຈະຟື້ນຟູ ແລະ ສະເຫຼີມສະຫຼອງຄວາມງາມທີ່ບໍ່ມີເວລາ ແລະ ຄວາມໝາຍອັນເລິກເຊິ່ງຂອງວັນນະຄະດີຄລາສສິກ. ບໍ່ວ່າທ່ານຈະເປັນນັກວິຊາການທີ່ອຸທິດຕົນຫຼືພຽງແຕ່ເປັນຜູ້ອ່ານທີ່ຢາກຄົ້ນຫາໂລກຂອງ Oedipus, ບົດກະວີຄວາມຮັກຂອງ Sappho, ບົດລະຄອນທີ່ມີສະຕິປັນຍາຂອງ Menander, ຫຼືນິທານວິລະຊົນຂອງ Achilles, blog ຂອງ John ສັນຍາວ່າຈະເປັນຊັບພະຍາກອນອັນລ້ໍາຄ່າທີ່ຈະໃຫ້ການສຶກສາ, ແຮງບັນດານໃຈ, ແລະໄຟໄຫມ້. ຄວາມຮັກຕະຫຼອດຊີວິດສໍາລັບຄລາສສິກ.