విషయ సూచిక
మనోజ్ఞతను
ఇది కూడ చూడు: కాటులస్ 63 అనువాదంసి సుంట్ మోలిక్యులి ఎసి పారుమ్ పుడిసి,
అవి చాలా విలాసవంతమైనవి అయితే మరియు చాలా నిరాడంబరంగా కాదు,
et quod pruriat incitare possunt,
మరియు ఇవి కోరికను ప్రేరేపించగలడు,
నాన్ డికో ప్యూరిస్, సెడ్ అతని పిలోసిస్
మరియు నా ఉద్దేశ్యం అబ్బాయిలలో కాదు, కానీ ఈ జుట్టు గల పురుషులలో
qui duros nequeunt mouere lumbos.
ఎవరు తమ గట్టి తొడలను కదపలేరు.
uos, quod milia multa basiorum
మీరు అనేక వేల ముద్దుల గురించి చదివినందున,
లెజిస్టిస్, మగ నాకు మరేం పుటటిస్?
నేను నిజమైన మనిషిని కానని మీరు అనుకుంటున్నారా?
మునుపటి కార్మెన్"నిరాడంబరమైన" యొక్క రోజు వివరణ. ఇంకా కవితం కాటుల్లస్ యొక్క స్వంత రోజులో కూడా తదుపరి చరిత్రకారులు నిందించబడింది. మధ్య యుగాల వరకు అతని పని మళ్లీ తెరపైకి రాకపోవడానికి ఇది ఒక కారణం కావచ్చు. అటువంటి ఓపెనింగ్ లైన్ ఆశ్చర్యపరిచే విధంగా, ర్యాప్ కళాకారులు ఉపయోగించే ఇరవై ఒకటవ శతాబ్దంలో ఉండవచ్చు. క్లాస్రూమ్లు మరియు మర్యాదపూర్వక సంభాషణల నుండి నిషేధించబడిన పదాలు మరియు భావనలు ఆశ్చర్యపరిచే మరియు దృష్టిని ఆకర్షించే సాధనంగా ఉన్నాయి, మధ్య యుగాలలో Catullus యొక్క పని తిరిగి కనుగొనబడింది మరియు ప్రజాదరణ పొందింది, ఇది మరింత దిగ్భ్రాంతికరమైనది . అతని పని యొక్క కొన్ని సేకరణలు కార్మెన్ 16ను పూర్తిగా వదిలివేసాయి, కొన్ని మొదటి రెండు పంక్తులను లాటిన్లో వదిలివేసాయి, మరికొన్ని కేవలం మూడవ పంక్తితో పద్యాన్ని ప్రారంభించాయి.
పద్యాన్ని లైన్తో ప్రారంభించడం ఇప్పటికీ అర్ధమే అయినప్పటికీ. , “నన్ను అమర్యాదగా భావించే మీరు . . ." ఇది ముక్క యొక్క కవిత్వ సమరూపతను నాశనం చేస్తుంది. పూర్తి వెర్షన్లో, ఓపెనింగ్ లైన్ కూడా క్లోజింగ్ ఒకటి. 1974లో, అనువాదకుడు కార్ల్ సేసర్ "ఫ్రమ్ కాటులస్" అనే పేరుతో ఒక పుస్తకాన్ని ప్రచురించాడు, దీనిలో అతను కార్మెన్ 16 యొక్క ఉల్లాసభరితమైన (మరియు ఇప్పటికీ చూపబడిన) వెర్షన్ను ఇచ్చాడు. లియోనార్డ్ సి. స్మిథర్స్, ఎడ్., చెంప వివరణలో అదే విధంగా నాలుకను ఇచ్చాడు. రెండు సందర్భాల్లో, వారు అసలైనదానిలో, కాటులస్ ఇద్దరూ పనిని ప్రారంభించి, అతనిని అసహ్యించుకునేవారిని బెదిరించడంతో ముగించారని వారు సూచించారు.
ఈ పద్యం గురించి సుదీర్ఘ పత్రాలు వ్రాయబడ్డాయి, దాని పచ్చి భాష , దాని ముప్పు మరియు అది కాటులస్పై పట్టికలను మార్చే విధానంవిమర్శకులు. ఔరేలీ మరియు ఫ్యూరీని చురుకైన అల్లకల్లోలం ద్వారా బెదిరించడం ద్వారా అతని ప్రేక్షకుల దృష్టిని ప్రభావవంతంగా ఆకట్టుకున్నాడు, అతను కొంచెం తగ్గించి, ఈ జంటతో ఎందుకు అంత కోపంగా ఉన్నాడో మాకు తెలియజేసాడు.
“నేను వ్రాస్తున్నాను కాబట్టి వేల ముద్దుల గురించి," అతను చెప్పాడు, "నాకు సామర్థ్యం లేదని దీని అర్థం కాదు. నేను పవిత్రుడిని కానని కూడా దీని అర్థం కాదు (రోమన్లతో స్వచ్ఛత అనేది పెద్ద విషయం). అప్పుడు అతను తనను కించపరిచిన ఇద్దరిపై సరదాగా మాట్లాడుతాడు. “నేను వ్రాసిన దానికి మీరు రెచ్చిపోయారా? హమ్మా? నిన్ను చుసుకొ! ఇద్దరు పెద్ద, వెంట్రుకల పురుషులు, ప్రయత్నించని యువకులు కాదు, వేరొకరి ప్రేమానురాగాల గురించి చదివినప్పుడు కొద్దిగా జలదరించినందుకు క్షమించబడవచ్చు. ఇది మీకు థ్రిల్నిచ్చిందా? మీకు తెలుసా, అబ్బాయిలు, నేను పందెం వేస్తున్నాను, అది మిమ్మల్ని కఠినతరం చేసి ఉంటే, మీరు దాని గురించి ఏమీ చేయలేరు, మీరు చాలా వృద్ధులు మరియు శిలాజాలు కలిగి ఉన్నారు.”
తర్వాత అతను కవితను వెనక్కి తిప్పాడు ప్రారంభం వైపు. "నేను ఆడమనిషి అని మీరు అనుకుంటున్నారా? మిత్రులారా, ఇక్కడికి రండి, అది ఎలా జరిగిందో నేను మీకు చూపిస్తాను!" ఆపై అతను బెదిరింపు మొదటి పంక్తిని పునరావృతం చేస్తాడు.
ఇది క్లాసికల్ పొయెటిక్ స్ట్రక్చర్ , మరియు దాని కోసమే అధ్యయనం చేయడం మంచిది. పంక్తులు హెండెకాసిలాబిక్ మోడ్లో వ్రాయబడ్డాయి, ఇది పదకొండు అక్షరాల నమూనా. టెన్నిసన్ మరియు ఫ్రాస్ట్ ఇద్దరూ ఒకే నిర్మాణాన్ని ఉపయోగించి కవితలు రాశారు . ఈ పద్యాలలో, ఆరవ మరియు పదవ అక్షరాలు నొక్కిచెప్పబడ్డాయి, పనికి అసమానమైన కానీ డైనమిక్ లయను ఇస్తాయి. ఫలితంగా, కాటులస్ తన బల్లలను మార్చుకున్నాడువిరోధులు, “హా! చూస్తుంటే పట్టుకుంది. నా చిన్న పద్యాలు మిమ్మల్ని ఆన్ చేశాయి, మరియు మీరు దానిని నిర్వహించలేరు.”
అయితే, ఈ కవిత కేవలం రూపక పిడికిలిని వణుకడం లేదా సాహిత్య విమర్శకుల వద్ద పక్షిని ఎగురవేయడం కంటే ఎక్కువ చేస్తుంది . అందులో ఆ విషయాలకు మించిన సందేశం ఉంది. Catullus ఒక నిర్దిష్టమైన పాయింట్ చేస్తున్నాడు. "చూడండి," అతను చెప్పాడు, "నేను వ్రాసేది నా గురించి కాదు. నేను దాదాపు 30,000 ముద్దులు రాయగలను. మూసిన తలుపుల వెనుక నేను చేస్తాను అని అర్థం కాదు. నేను మూసిన తలుపుల వెనుక ఏదైనా చేస్తానని కూడా దీని అర్థం కాదు. నేను రోజంతా ముద్దుల గురించి వ్రాయగలను. నేను రోమ్ అంతటా విచక్షణారహితంగా ప్రజలను ముద్దుపెట్టుకుంటూ తిరుగుతున్నానని దీని అర్థం కాదు. కవి కవిత్వ లైసెన్సుకు అర్హుడు.”
కవిత్వ లైసెన్సు అనేది ఎక్కడ , ఎప్పుడు మరియు ఎలా రచయిత పరిశీలించదగిన సత్యంతో స్వేచ్ఛను పొందగలడు, తద్వారా అతను లేదా ఆమె సత్యం గురించి వ్రాయగలరు అనే భావన. క్యాపిటల్ T. అది లేకుండా వ్యంగ్యం, లాంపూన్లు లేదా వినోదాత్మక కల్పనలు రాయడం కూడా కష్టమవుతుంది.
అంతేకాకుండా, కేవలం ఏదో ఒక దాని గురించి రాయడం వల్ల అలా జరగదని అతను ఎత్తి చూపుతున్నాడు. రచయిత జీవితం . "నా కవితలు అనాగరికంగా ఉన్నందున, నేను అని దాని అర్థం కాదు" అని అతను వ్రాసాడు. ఒక రచయిత, కళాకారుడు లేదా ప్రదర్శకుడు వ్యక్తిగత జీవితంలో ఆ పాత్రను పోషించకుండా వారి కళలో ఒక పాత్రను నిర్వర్తించగలరని ఆయన ఎత్తి చూపారు. తమ కళలో అమాయకత్వం మరియు సౌమ్యతను చిత్రీకరించే నటుడు, రచయిత లేదా కళాకారుడు అలాంటి వ్యక్తి కాదని కూడా గమనించవచ్చు.నిజ జీవితంలో వ్యక్తి.
ఈ భావన మాత్రమే ఈ కవితను సాహిత్యంలో ఒక కీలకమైన భాగం చేస్తుంది . ఇది నిషేధించబడిన లేదా బౌడ్లరైజ్ చేయబడిన సాహిత్యానికి సంబంధించిన ప్రారంభ ఉదాహరణలలో ఒకటి అని జోడించడం వలన, ఈ చిన్న కవితకు "ప్రత్యేకత"ని అందించడం మాత్రమే.
ఎలా అని ఆశ్చర్యపోవాల్సిందే. ఈ ప్రత్యేక భాగం వ్రాయబడినప్పటి నుండి యుగాలుగా ప్రసిద్ధి చెందడం మరియు అపఖ్యాతి పాలవడం గురించి కాటులస్ భావించి ఉండవచ్చు. ఈ చిన్న, కవిత్వ అవమానాన్ని బాగా గుర్తుంచుకోవాలని అతను ఇబ్బంది పడతాడా? లేక ఇప్పుడు తను వ్రాసినందుకు సమర్థించబడతాడా? అన్నింటికంటే, ఇది చాలా కాలం పాటు దాని విషయాలను మించిపోయింది. ఇది ప్రతి ఒక్కరి నాలుక యొక్క కొనపై తప్పనిసరిగా ఉండనప్పటికీ, ఇది ఖచ్చితంగా బాగా భద్రపరచబడింది మరియు సాహిత్య వర్గాలలో ప్రసిద్ధి చెందింది.
బహుశా, దీర్ఘకాలంలో, ఇది ఒక అద్భుతమైన ఉదాహరణ. కలం కత్తి కంటే శక్తివంతమైనది . జూలియస్ సీజర్ అధికారానికి ఎదుగుతున్నప్పుడు మరియు రోమన్ రిపబ్లిక్ రోమన్ సామ్రాజ్యంగా మారుతున్నప్పుడు వారు రాజకీయ సన్నివేశంలో భాగమైనందున ఆరేలియస్ మరియు ఫ్యూరియస్ ఇంకా గుర్తుంచుకోబడవచ్చు, ఈ ఉగ్రమైన సాహిత్య ఖండన లేకుండా వారు ఎంత బాగా గుర్తుంచుకుంటారు? చెప్పడం కష్టం.
కానీ పద్యం బాగా గుర్తుంది . కార్మెన్ 64 వంటి మరింత గంభీరమైన రచనలపై దృష్టి సారించాలని భావించినప్పుడు ఎంత మంది పాఠశాల విద్యార్థులు దీన్ని రహస్యంగా అనువదించారో ఆశ్చర్యపోవలసి ఉంటుంది.ఖచ్చితంగా, కార్లిన్ యొక్క "మీరు టెలివిజన్ (లేదా రేడియో)లో చెప్పలేని పదాలు" ఆమోదించబడిన తర్వాత, ఈ ప్రత్యేక పద్యం యొక్క అనువాదాలు వెలువడ్డాయి. కొన్ని తీవ్రమైనవి. కొందరు మరింత వెర్రి మరియు ఉల్లాసభరితంగా ఉంటారు, కానీ కాటులస్ సాహిత్య లాన్స్ (ఏ స్థానంలోనైనా ప్రాధాన్యత ఇవ్వవచ్చు) చే వక్రీకరించబడిన ఇద్దరు వ్యక్తులు ఖచ్చితంగా ఒక విధమైన అపఖ్యాతి పాలైన మరణాలను సాధించారు, అది వారు చాలా అవమానంగా భావించవచ్చు. వారి నమ్రత మరియు స్వచ్ఛత 14>
లైన్ లాటిన్ టెక్స్ట్ ఆంగ్ల అనువాదం 1 PEDICABO ego uos et irrumabo,
ఇది కూడ చూడు: బేవుల్ఫ్లో కమిటటస్: ఎ రిఫ్లెక్షన్ ఆఫ్ ఎ ట్రూ ఎపిక్ హీరో నేను నిన్ను మభ్యపెట్టి, క్లింటనైజ్ చేస్తాను,
2 Aureli pathice et cinaede Furi,
Oral Aurelius మరియు anal Furius,
3 క్వి మి ఎక్స్ యూర్సిక్యులిస్ మెయిస్ పుటస్టిస్,
నా పద్యాల కారణంగా నన్ను అసభ్యంగా భావించేవారు,
4 క్వోడ్ సుంట్ మోలిక్యులి, పారుమ్ పుడికమ్.
ఎందుకంటే ఇవి విలాసవంతమైనవి మరియు చాలా నిరాడంబరంగా ఉండవు.
5 నామ్ కాస్టమ్ ఎస్సే డిసెట్ పియమ్ పొయెటమ్
పవిత్ర కవికి ఇలా ఉండాలి తనను తాను పవిత్రంగా,
6 ipsum, uersiculos nihil necesse est;
అతని పద్యాలు అలా ఉండనవసరం లేదు;
7 qui tum denique habent salem ac leporem,
చివరికి, కేవలం తెలివి మరియు
PEDICABO ego uos et irrumabo,
ఇది కూడ చూడు: బేవుల్ఫ్లో కమిటటస్: ఎ రిఫ్లెక్షన్ ఆఫ్ ఎ ట్రూ ఎపిక్ హీరోనేను నిన్ను మభ్యపెట్టి, క్లింటనైజ్ చేస్తాను,
Aureli pathice et cinaede Furi,
Oral Aurelius మరియు anal Furius,
క్వి మి ఎక్స్ యూర్సిక్యులిస్ మెయిస్ పుటస్టిస్,
నా పద్యాల కారణంగా నన్ను అసభ్యంగా భావించేవారు,
క్వోడ్ సుంట్ మోలిక్యులి, పారుమ్ పుడికమ్.
ఎందుకంటే ఇవి విలాసవంతమైనవి మరియు చాలా నిరాడంబరంగా ఉండవు.
నామ్ కాస్టమ్ ఎస్సే డిసెట్ పియమ్ పొయెటమ్
పవిత్ర కవికి ఇలా ఉండాలి తనను తాను పవిత్రంగా,
ipsum, uersiculos nihil necesse est;
అతని పద్యాలు అలా ఉండనవసరం లేదు;
qui tum denique habent salem ac leporem,
చివరికి, కేవలం తెలివి మరియు