સામગ્રીઓનું કોષ્ટક
foedus amicitiae.
પવિત્ર મિત્રતાની આ શાશ્વત કોમ્પેક્ટ.
ગત કાર્મેનમિત્ર પરંતુ તેણી વિશેની અન્ય કવિતાઓમાં, તે પ્રશ્ન કરે છે કે શું તે તેણીને રોમેન્ટિક રીતે પ્રેમ કરી શકે છે અને હજુ પણ તેની સાથે મિત્ર બની શકે છે. 72 માં, તે વાત કરે છે કે તે કેવી રીતે તેણીને બિનશરતી પ્રેમ કરતો હતો, જેમ કે પિતા તેના પુત્રોને પ્રેમ કરે છે. પરંતુ, તેના માટેનો તેનો પ્રેમ રોમેન્ટિક પ્રેમમાં વિકસિત થયો છે જેમાં તે બિનશરતીતાનો અભાવ છે. કેટુલસ જાણે છે કે લેસ્બિયાએ તેને હંમેશ માટે પ્રેમ કરવાનું વચન આપ્યું છે, પરંતુ તે પહેલા તેને ચાલુ કરી દીધું છે . જ્યારે તે 109 માં કહેતો નથી, કવિના વાચકો જાણે છે કે તેની આશા અન્ય કવિતાઓમાં બરબાદ થશે.
કાર્મેન 109<10
લાઇન લેટિન ટેક્સ્ટ અંગ્રેજી અનુવાદ 1
IVCVNDVM, mea uita, mihi proponis amorem
તમે મારી જીંદગી, મને વચન આપો કે આપણો આ પ્રેમ
2
આ પણ જુઓ: બિયોવુલ્ફમાં એપિથેટ્સ: એપિક કવિતામાં મુખ્ય એપિથેટ્સ શું છે? હંકો નોસ્ટ્રમ ઇન્ટર નોસ પેસ્ટ્યુમક્વ ફોર ફોર.
આ પણ જુઓ: ઓડિસીમાં ઝિયસ: સુપ્રસિદ્ધ મહાકાવ્યમાં તમામ દેવોના ભગવાન આપણી વચ્ચે હંમેશ માટે ખુશ અને ટકી રહેશે.
3
di magni, facite ut uere promittere possit,
હે મહાન દેવો, અનુદાન આપો કે તે આ વચનને સાચા અર્થમાં નિભાવી શકે,
4
તેણીનું હૃદય, 5
ut liceat nobis tota perducere uita
જેથી તે આપણા સમગ્ર જીવન સુધી લંબાવવાનું ઘણું બની શકે
6
એટર્નમ હોક પવિત્ર
કાર્મેન 109<10
1
IVCVNDVM, mea uita, mihi proponis amorem
તમે મારી જીંદગી, મને વચન આપો કે આપણો આ પ્રેમ
2
આ પણ જુઓ: બિયોવુલ્ફમાં એપિથેટ્સ: એપિક કવિતામાં મુખ્ય એપિથેટ્સ શું છે?હંકો નોસ્ટ્રમ ઇન્ટર નોસ પેસ્ટ્યુમક્વ ફોર ફોર.
આ પણ જુઓ: ઓડિસીમાં ઝિયસ: સુપ્રસિદ્ધ મહાકાવ્યમાં તમામ દેવોના ભગવાનઆપણી વચ્ચે હંમેશ માટે ખુશ અને ટકી રહેશે.
3
di magni, facite ut uere promittere possit,
હે મહાન દેવો, અનુદાન આપો કે તે આ વચનને સાચા અર્થમાં નિભાવી શકે,
4
5
ut liceat nobis tota perducere uita
જેથી તે આપણા સમગ્ર જીવન સુધી લંબાવવાનું ઘણું બની શકે
6
એટર્નમ હોક પવિત્ર