Катулл 109 Переклад

John Campbell 12-10-2023
John Campbell

Катулл Біографія

Вступ

Катулл 109 - щирий любовний вірш до неназваної особи . Швидше за все ця людина Леся жінці, до якої він звертається у великому відсотку своїх віршів. У 109 вірші поет у перших двох рядках розповідає про те, як вона пообіцяла, що їхнє кохання буде щасливим і триватиме вічність.

У третьому і четвертому рядках він просить богів допомогти їй виконати обіцянку. Він сподівається, що вона обіцяє любити його від щирого серця. У п'ятому і шостому рядках він хоче, щоб її обіцянка тривала протягом усього їхнього життя і була "вічним договором священної дружби".

Цей вірш сповнений надії особливо враховуючи інші вірші, де він викриває її нездатність зберігати йому вірність. Маючи на увазі, що коли вона з Катуллом, вона зраджує своєму чоловікові, вона, безумовно, показує, що вона не здатна бути вірною одному чоловікові. Незважаючи на її неодноразові зради, Катулл не втрачає надії, що він стане для неї єдиним і неповторним чоловіком.

Це іронічно, враховуючи, що в таких віршах, як 11, він демонструє ненависть до неї і звинувачує її в сексі з 300 чоловіками одночасно. Очевидно, що стосунки Катулла з Лесбією були драматичними і складними.

У кількох віршах Катулл розповідає про свою дружбу з Лесбією Здається, він хоче бути її коханцем і другом. Але в інших віршах про неї він ставить під сумнів, чи може він кохати її романтично і водночас дружити з нею. У 72-му вірші він говорить про те, що раніше кохав її беззастережно, як батько любить своїх синів. Але його кохання до неї перетворилося на романтичне кохання, якому бракує цієї беззастережності.

Катулл знає, що Лесбія обіцяла кохати його вічно, але вже відвернулася від нього Хоча він не говорить про це у 109-му вірші, читачі поета знають, що його надія буде розбита в інших віршах.

Кармен 109

Лінія Латинський текст Переклад на англійську мову

1

IVCVNDVM, mea uita, mihi proponis amorem

Ти обіцяєш мені, моєму життю, що ця наша любов

Дивіться також: Катулл - Стародавній Рим - Класична література

2

hunc nostrum inter nos perpetuumque fore.

буде щасливим і триватиме між нами вічно.

3

ди велике, що ти можеш мати від нашого випромінювача,

Ви, великі боги, даруйте, щоб вона змогла справді дотримати цієї обіцянки,

4

atque id sincere dicat et ex animo,

і щоб вона сказала це щиро і від щирого серця,

5

ut liceat nobis tota perducere uita

щоб це стало нашою долею на все життя

6

aeternum hoc sanctae foedus amicitiae.

цей вічний договір священної дружби.

Попередня Кармен

Ресурси

Проект VRoma: //www.vroma.org/~hwalker/VRomaCatullus/109.html

Дивіться також: Цербер і Аїд: історія про вірного слугу та його господаря

John Campbell

Джон Кемпбелл — досвідчений письменник і літературний ентузіаст, відомий своєю глибокою вдячністю та глибоким знанням класичної літератури. Маючи пристрасть до писаного слова та особливе захоплення творами Стародавньої Греції та Риму, Джон присвятив роки вивченню та дослідженню класичної трагедії, ліричної поезії, нової комедії, сатири та епічної поезії.Закінчивши з відзнакою англійську літературу в престижному університеті, академічна освіта Джона дає йому міцну основу для критичного аналізу та тлумачення цих позачасових літературних творів. Його здатність заглиблюватися в нюанси поетики Аристотеля, ліричних виразів Сапфо, гострого дотепу Арістофана, сатиричних роздумів Ювенала та широких оповідей Гомера та Вергілія справді виняткова.Блог Джона служить першорядною платформою для того, щоб він міг поділитися своїми ідеями, спостереженнями та інтерпретаціями цих класичних шедеврів. Завдяки ретельному аналізу тем, персонажів, символів та історичного контексту він оживляє твори стародавніх літературних гігантів, роблячи їх доступними для читачів будь-якого походження та інтересів.Його захоплюючий стиль письма захоплює як розуми, так і серця читачів, залучаючи їх у чарівний світ класичної літератури. У кожній публікації в блозі Джон вміло поєднує своє наукове розуміння з глибокимособистий зв’язок із цими текстами, що робить їх пов’язаними та актуальними для сучасного світу.Визнаний авторитетом у своїй галузі, Джон написав статті та есе для кількох престижних літературних журналів і видань. Його досвід у класичній літературі також зробив його затребуваним доповідачем на різноманітних наукових конференціях і літературних заходах.Завдяки своїй красномовній прозі та палкому ентузіазму Джон Кемпбелл сповнений рішучості відродити та прославити позачасову красу та глибоке значення класичної літератури. Незалежно від того, чи є ви відданим науковцем чи просто допитливим читачем, який прагне дослідити світ Едіпа, любовних віршів Сапфо, дотепних п’єс Менандра чи героїчних оповідань про Ахілла, блог Джона обіцяє стати безцінним ресурсом, який навчатиме, надихатиме та запалюватиме любов до класики на все життя.