Satura rādītājs
Katuls Biogrāfija
Ievads |
Catullus 109 ir godīgs mīlas dzejolis vārdā nenosauktai personai. . Visticamāk , šī persona ir Lesbia , sieviete, kuru viņš uzrunā lielā daļā savu dzejoļu. 109. pantā dzejnieks jau pirmajās divās rindās runā par to, kā viņa solīja, ka viņu mīlestība būs laimīga un ilgs mūžīgi.
Trešajā un ceturtajā rindkopā viņš lūdz dievus palīdzēt viņai izpildīt solījumu. Viņš cer, ka viņa sola viņu mīlēt no sirds. Piektajā un sestajā rindkopā viņš vēlas, lai viņas solījums aptvertu visu viņu dzīvi un kļūtu par "mūžīgu svētītas draudzības līgumu".
Šis dzejolis ir cerīgs , īpaši ņemot vērā citus dzejoļus, kuros viņš vēršas pret viņas nespēju palikt viņam uzticīgai. paturot prātā, ka, esot kopā ar Katulu, viņa krāpj savu vīru, viņa noteikti parāda, ka nespēj būt uzticīga vienam vīrietim. neskatoties uz viņas vairākkārtējo krāpšanu, Katuls saglabā cerību, ka viņš būs vienīgais vīrietis viņai.
Tas ir ironiski, ņemot vērā, ka 11. dzejolī viņš izrāda naidu pret viņu un apsūdz viņu par seksu ar 300 vīriešiem vienā reizē. Skaidrs, ka Katula attiecības ar Lesbiju ir dramatiskas un sarežģītas.
Vairākos dzejoļos Katuls stāsta par draudzību ar Lesbiju. . šķiet, ka viņš vēlas būt viņas mīļākais un draugs. taču citos dzejoļos par viņu viņš apšauba, vai var viņu mīlēt romantiski un vienlaikus būt ar viņu draugs. 72. dzejolī viņš runā par to, ka agrāk mīlēja viņu bez nosacījumiem, kā tēvs mīl savus dēlus. taču viņa mīlestība pret viņu ir pārtapusi par romantisku mīlestību, kurai trūkst šīs beznosacījumu mīlestības.
Katuls zina, ka Lesbija ir apsolījusi viņu mīlēt mūžīgi, bet ir novērsusies no viņa pirms tam. . 109. Lai gan viņš to nesaka, dzejnieka lasītāji zina, ka viņa cerība tiks sagrauta citos dzejoļos.
Karmena 109 |
Līnija | Teksts latīņu valodā | Tulkojums angļu valodā |
---|---|---|
1 | IVCVNDVM, mea uita, mihi proponis amorem | Tu apsolīsi man, manai dzīvei, ka šī mūsu mīlestība |
2 | hunc nostrum inter nos perpetuumque fore. Skatīt arī: Argus "Odisejā": uzticamais suns | būs laimīgi un ilgs mūžīgi starp mums. |
3 | di magni, facite ut uere promittere possit, | Jūs, lielie dievi, dāvājiet, lai viņa spētu patiesi turēt šo solījumu, |
4 | atque id sincere dicat et ex animo, | un lai viņa to saka no sirds un patiesi, Skatīt arī: Catullus 13 Tulkojums |
5 | ut liceat nobis tota perducere uita | lai tas būtu mūsu liktenis, kas turpināsies visu mūsu mūžu. |
6 | aeternum hoc sanctae foedus amicitiae. | šis mūžīgais draudzības līgums. |
Iepriekšējais Carmen
Resursi |
VRoma Projekts: //www.vroma.org/~hwalker/VRomaCatullus/109.html