Мазмұны
foedus amicitiae.
Қасиетті достықтың бұл мәңгілік келісімі.
Алдыңғы Кармендос. Бірақ ол туралы басқа өлеңдерінде ол оны романтикалық сүйе аламын ба және онымен әлі де дос бола аламын ба деп сұрайды. 72-де ол әкесі ұлдарын жақсы көргендей, оны сөзсіз жақсы көргені туралы айтады. Бірақ оның оған деген сүйіспеншілігі бұл сөзсіз романтикалық махаббатқа айналды. Катуллус Лесбияның оны мәңгі сүюге уәде бергенін, бірақ бұған дейін оған бет бұрғанын біледі . Оны 109-да айтпаса, ақынның басқа өлеңдерінде үміті үзілетінін оқырмандар біледі.
Кармен 109
Жол Латын мәтіні Ағылшын аударма 1
IVCVNDVM, mea uita, mihi proponis amorem
Сіз маған, өмірім, бұл біздің махаббатымыз
2
hunc nostrum inter nos perpetuumque fore деп уәде бер.
бақытты және арамызда мәңгілік болады.
3
Сондай-ақ_қараңыз: Одиссей музасы: олардың грек мифологиясындағы тұлғалары мен рөлдері di magni, facite ut uere promittere possit,
Сондай-ақ_қараңыз: Орестея – Эсхил Уа, ұлы құдайлар, оның осы уәдесін шынайы орындауына мүмкіндік бер,
4
atque id samimiyet dicat et ex animo,
және ол мұны шын жүректен және оның жүрегі,
5
ut liceat nobis tota perducere uita
біздің тағдырымыз бүкіл өмірімізді ұзарту үшін
6
aeternum hoc sanctae
Кармен 109
1
IVCVNDVM, mea uita, mihi proponis amorem
Сіз маған, өмірім, бұл біздің махаббатымыз
2
hunc nostrum inter nos perpetuumque fore деп уәде бер.
бақытты және арамызда мәңгілік болады.
3
Сондай-ақ_қараңыз: Одиссей музасы: олардың грек мифологиясындағы тұлғалары мен рөлдеріdi magni, facite ut uere promittere possit,
Сондай-ақ_қараңыз: Орестея – ЭсхилУа, ұлы құдайлар, оның осы уәдесін шынайы орындауына мүмкіндік бер,
4
atque id samimiyet dicat et ex animo,
және ол мұны шын жүректен және оның жүрегі,
5
ut liceat nobis tota perducere uita
біздің тағдырымыз бүкіл өмірімізді ұзарту үшін
6
aeternum hoc sanctae