ಪರಿವಿಡಿ
foedus amicitiae.
ಇದು ಪವಿತ್ರವಾದ ಸ್ನೇಹದ ಶಾಶ್ವತ ಕಾಂಪ್ಯಾಕ್ಟ್ಸ್ನೇಹಿತ. ಆದರೆ ಅವಳ ಕುರಿತಾದ ಇತರ ಕವಿತೆಗಳಲ್ಲಿ, ಅವನು ಅವಳನ್ನು ಪ್ರಣಯದಿಂದ ಪ್ರೀತಿಸಬಹುದೇ ಮತ್ತು ಇನ್ನೂ ಅವಳೊಂದಿಗೆ ಸ್ನೇಹಿತರಾಗಬಹುದೇ ಎಂದು ಪ್ರಶ್ನಿಸುತ್ತಾನೆ. 72 ರಲ್ಲಿ, ತಂದೆ ತನ್ನ ಮಕ್ಕಳನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುವಂತೆ ಅವನು ಅವಳನ್ನು ಹೇಗೆ ಬೇಷರತ್ತಾಗಿ ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತಿದ್ದನೆಂದು ಅವನು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. ಆದರೆ, ಅವಳ ಮೇಲಿನ ಅವನ ಪ್ರೀತಿಯು ಆ ಬೇಷರತ್ತನ್ನು ಹೊಂದಿರದ ಪ್ರಣಯ ಪ್ರೀತಿಯಾಗಿ ವಿಕಸನಗೊಂಡಿತು.
ಲೆಸ್ಬಿಯಾ ತನ್ನನ್ನು ಎಂದೆಂದಿಗೂ ಪ್ರೀತಿಸುವುದಾಗಿ ಭರವಸೆ ನೀಡಿದ್ದಾಳೆ ಎಂದು ಕ್ಯಾಟಲಸ್ಗೆ ತಿಳಿದಿದೆ, ಆದರೆ ಮೊದಲು ಅವನ ಮೇಲೆ ತಿರುಗಿದೆ . ಅವನು ಅದನ್ನು 109 ರಲ್ಲಿ ಹೇಳದಿದ್ದರೂ, ಕವಿಯ ಓದುಗರು ಅವನ ಭರವಸೆಯು ಇತರ ಕವಿತೆಗಳಲ್ಲಿ ಕ್ಷೀಣಿಸುತ್ತದೆ ಎಂದು ತಿಳಿದಿದೆ.
ಕಾರ್ಮೆನ್ 109 |
ಲೈನ್ | ಲ್ಯಾಟಿನ್ ಪಠ್ಯ | ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ಅನುವಾದ | |
---|---|---|---|
1 | IVCVNDVM, mea uita, mihi proponis amorem | ನೀವು ನನಗೆ ಭರವಸೆ ನೀಡಿ, ನನ್ನ ಜೀವನ, ನಮ್ಮ ಈ ಪ್ರೀತಿ | |
2 ಸಹ ನೋಡಿ: ಯುಮೆನೈಡ್ಸ್ - ಎಸ್ಕೈಲಸ್ - ಸಾರಾಂಶ | ಮುಂದೆ ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಉಳಿಯುತ್ತದೆ. | ಸಂತೋಷ ಮತ್ತು ನಮ್ಮ ನಡುವೆ ಎಂದೆಂದಿಗೂ ಇರುತ್ತದೆ. ಸಹ ನೋಡಿ: ಫಿಲೋಕ್ಟೆಟ್ಸ್ - ಸೋಫೋಕ್ಲಿಸ್ - ಪ್ರಾಚೀನ ಗ್ರೀಸ್ - ಶಾಸ್ತ್ರೀಯ ಸಾಹಿತ್ಯದಿ ಮ್ಯಾಗ್ನಿ, ಫೇಸಿಟ್ ಯುಟ್ ಯುರೇ ಪ್ರೊಮಿಟರ್ ಪಾಸಿಟ್, | ಯೇ ಮಹಾನ್ ದೇವತೆಗಳೇ, ಆಕೆ ಈ ಭರವಸೆಯನ್ನು ನಿಜವಾಗಿ ಉಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುವಂತೆ ನೀಡಿ, | 4 | ಅಟ್ಕ್ಯೂ ಐಡಿ ಸಿನ್ಸಿಯರ್ ಡಿಕ್ಯಾಟ್ ಎಟ್ ಎಕ್ಸ್ ಅನಿಮೊ, | ಮತ್ತು ಅವಳು ಅದನ್ನು ಪ್ರಾಮಾಣಿಕವಾಗಿ ಹೇಳಬಹುದು ಅವಳ ಹೃದಯ, |
5 | ut liceat nobis tota perducere uita | ಆದ್ದರಿಂದ ಇದು ನಮ್ಮ ಜೀವನದುದ್ದಕ್ಕೂ ವಿಸ್ತರಿಸಲು ನಮ್ಮ ಪಾಲು ಆಗಿರಬಹುದು | |
6 | ಏಟರ್ನಮ್ ಹಾಕ್ ಸ್ಯಾಂಟೆ |