Obsah
Catullus Životopis
Úvod |
V tejto básni píše Catullus Lesbii, ktorú nazýva "moja Lesbia." V prvom riadku sa delí o to, ako sa jeho myseľ zmenšila jej vinou. To znamená, že je zranený a zmätený. V druhom riadku pokračuje vo svojej smutnej elegickej básni na jej adresu tým, že píše o tom, ako sa jeho myseľ zničila oddanosťou k nej. Vďaka týmto dvom riadkom sa zdá, že Catullus už Lesbiu stratil kvôli Caeliovi.
V treťom riadku Catullus hovorí, že jeho myseľ jej nemôže priať nič dobré, aj keby sa stala najlepšou ženou. Vo štvrtom riadku pokračuje v myšlienke a hovorí, že ju tiež nemôže prestať milovať. Štvrtý riadok končí slovami, že urobila to najhoršie, čo mohla urobiť.
Pozri tiež: Bol Achilles skutočná osoba - legenda alebo históriaCatullus počas svojho života Lesbiu miloval, ale nie vždy sa k nemu správala dobre. Bola vydatá za iného muža a podvádzala ho s Catullom. Tiež sa o nej hovorí, že otrávila svojho manžela a potom mala pomer s iným mužom, keď Catullus na krátky čas opustil mesto. Je jasné, že Lesbia robila veci, ktoré neboli ku Catullovi milé. Podľa historického opisu žila životpodľa jej vlastných podmienok, hoci Catullus si želal, aby žila život podľa jeho podmienok, len s ním.
Pozri tiež: Agamemnón v Odysei: Smrť prekliateho hrdinuTáto báseň vyznieva ako starorímska výčitka svedomia, adresovaná Lesbii. Obviňuje ju, že mu znížila rozum a zničila ho. Potom píše o tom, že by sa mohla stať najlepšou zo žien, čo je veľké chrapúnstvo povedať niekomu, kto vám zničil rozum. Čo mu má na to povedať? Je mi to ľúto? Hovorí, že ju bude stále milovať, ale ona urobila to najhoršie, čo mohla urobiťMohol by sa nakoniec stať prenasledovateľom?
Carmen 75 |
Riadok | Latinský text | Anglický preklad |
---|---|---|
1 | HVC est mens deducta tua mea Lesbia, culpa | Do tohto bodu sa moja myseľ dostala tvojou vinou, moja Lesbia, |
2 | atque ita se officio perdidit ipsa suo, | a zničila sa svojou vlastnou oddanosťou, |
3 | ut iam nec bene uelle queat tibi, si optima fias, | že ti teraz nemôže priať nič dobré, aj keby si sa mala stať najlepšou zo žien, |
4 | nec desistere amare, omnia si facias. | ani ťa neprestane milovať, hoci urobíš to najhoršie, čo sa dá urobiť. |
Predchádzajúca Carmen
Zdroje |
Projekt VRoma: //www.vroma.org/~hwalker/VRomaCatullus/075.html