Оглавление
Биография Катулла
Смотрите также: Евмей в "Одиссее": слуга и другВведение |
В этом стихотворении Катулл обращается к Лесбии, которую он называет "моя Лесбия". В первой строке он рассказывает о том, как его разум уменьшился по ее вине. Это означает, что он уязвлен и растерян. Во второй строке он продолжает свое печальное элегическое стихотворение, написав о том, как его разум разрушил себя своей преданностью ей. Эти две строки показывают, что Катулл уже потерял Лесбию из-за Каэлия.
В третьей строке Катулл говорит, что его разум не может желать ей добра, даже если она станет лучшей женщиной. В четвертой строке он продолжает мысль и говорит, что также не может перестать любить ее. Он заканчивает четвертую строку словами, что она сделала худшее, что могла сделать.
На протяжении всей своей жизни Катулл любил Лесбию, но она не всегда была добра к нему. Она была замужем за другим мужчиной и изменяла ему с Катуллом. Также сообщалось, что она отравила своего мужа, а затем завела роман с другим мужчиной после того, как Катулл ненадолго уехал из города. Лесбия явно совершала поступки, которые не были добрыми по отношению к Катуллу. Согласно историческому рассказу, она жила жизньюна своих условиях, хотя Катулл хотел, чтобы она прожила жизнь на его условиях, только с ним.
Смотрите также: Сатира X - Ювенал - Древний Рим - Классическая литератураЭто стихотворение звучит как древнеримское чувство вины, обращенное к Лесбии. Он обвиняет ее в том, что она уменьшила его разум и разрушила его. Затем он пишет о том, что она может стать лучшей из женщин, что является большой язвительностью для того, кто разрушил ваш разум. Что она должна сказать ему в ответ на это? Мне жаль? Он говорит, что все еще будет любить ее, но она сделала худшее, что могла сделать.к нему. Может ли он в конце концов стать преследователем?
Кармен 75 |
Линия | Латинский текст | Английский перевод |
---|---|---|
1 | HVC est mens deducta tua mea Lesbia, culpa | До такой степени сократился мой разум по твоей вине, моя Лесбия, |
2 | atque ita se officio perdidit ipsa suo, | и так погубил себя своей собственной преданностью, |
3 | ut iam nec bene uelle queat tibi, si optima fias, | что теперь он не может желать тебе добра, даже если ты станешь лучшей из женщин, |
4 | не надо отчаиваться, все будет хорошо. | и не перестану любить тебя, хотя ты делаешь самое худшее, что только можно сделать. |
Предыдущая Кармен
Ресурсы |
Проект VRoma: //www.vroma.org/~hwalker/VRomaCatullus/075.html