Inhaltsverzeichnis
Catulls Biographie
Einführung |
In diesem Gedicht schreibt Catullus an Lesbia, die er "meine Lesbia" nennt. In der ersten Zeile teilt er mit, wie sein Geist durch ihre Schuld reduziert ist. Das bedeutet, dass er verletzt und verwirrt ist. In der zweiten Zeile setzt er sein trauriges elegisches Gedicht an sie fort, indem er darüber schreibt, wie sein Geist sich durch seine Hingabe an sie selbst ruiniert hat. Mit diesen beiden Zeilen scheint es, dass Catullus Lesbia bereits an Caelius verloren hat.
In der dritten Zeile sagt Catullus, dass er ihr nichts Gutes wünschen kann, selbst wenn sie die beste Frau wird. In der vierten Zeile setzt er den Gedanken fort und sagt, dass er auch nicht aufhören kann, sie zu lieben. Er beendet die vierte Zeile mit den Worten, dass sie das Schlimmste getan hat, was sie hätte tun können.
Catullus liebte Lesbia sein ganzes Leben lang, aber sie war nicht immer gut zu ihm. Sie war mit einem anderen Mann verheiratet und betrog ihn mit Catullus. Es wird auch berichtet, dass sie ihren Mann vergiftete und dann eine Affäre mit einem anderen Mann hatte, nachdem Catullus die Stadt für kurze Zeit verlassen hatte. Es gibt eindeutig Dinge, die Lesbia Catullus nicht freundlich gesinnt waren. Nach ihrem historischen Bericht führte sie ein Lebenzu ihren eigenen Bedingungen, auch wenn Catullus sich wünschte, sie würde nach seinen Bedingungen leben, nur mit ihm.
Siehe auch: Epitheta in der Ilias: Titel der Hauptfiguren des epischen GedichtsDieses Gedicht klingt wie ein altrömischer Schuldtrip, der an Lesbia gerichtet ist. Er wirft ihr vor, seinen Verstand reduziert und ruiniert zu haben. Dann schreibt er, dass sie die beste aller Frauen werden könnte, was eine große Abfälligkeit ist, wenn man zu jemandem sagt, der seinen Verstand ruiniert hat. Was soll sie ihm darauf antworten? Es tut mir leid? Er sagt, dass er sie immer noch lieben wird, aber sie hat das Schlimmste getan, was sie tun konnteKönnte er zu einem Stalker werden?
Carmen 75 |
Leitung | Lateinischer Text | Englische Übersetzung |
---|---|---|
1 | HVC est mens deducta tua mea Lesbia, culpa | Auf diesen Punkt ist mein Verstand durch deine Schuld reduziert, meine Lesbia, |
2 | atque ita se officio perdidit ipsa suo, | und hat sich so durch seine eigene Hingabe selbst ruiniert, |
3 | ut iam nec bene uelle queat tibi, si optima fias, | dass sie dir jetzt nichts Gutes wünschen kann, auch wenn du die beste aller Frauen werden solltest, |
4 | nec desistere amare, omnia si facias. | noch aufhören, dich zu lieben, auch wenn du das Schlimmste tust, was man tun kann. |
Frühere Carmen
Ressourcen |
VRoma-Projekt: //www.vroma.org/~hwalker/VRomaCatullus/075.html
Siehe auch: Aristophanes - Vater der Komödie