Съдържание
Катул Биография
Въведение |
В това стихотворение Катул пише на Лесбия, която нарича "моята Лесбия". В първия ред той споделя как умът му е намалял по вина на Лесбия. Това означава, че е наранен и объркан. Във втория ред той продължава тъжната си елегия към нея, като пише как умът му се е погубил от предаността си към нея. С тези два реда изглежда, че Катул вече е загубил Лесбия заради Целий.
В третия ред Катул казва, че умът му не може да й пожелае добро, дори и да стане най-добрата жена. В четвъртия ред той продължава мисълта и казва, че също не може да спре да я обича. Завършва четвъртия ред, като казва, че тя е направила най-лошото, което е могла да направи.
През целия си живот Катул обичал Лесбия, но тя невинаги била добра към него. Била омъжена за друг мъж и му изневерявала с Катул. Освен това се съобщава, че е отровила съпруга си, а след това имала афера с друг мъж, след като Катул напуснал града за кратко. Ясно е, че има неща, които Лесбия е направила и които не са били добри за Катул. Според историческия разказ тя е живялапо собствените си условия, въпреки че Катул желае тя да живее по неговите условия, само с него.
Това стихотворение има звученето на древноримско изпитание на вина, адресирано към Лесбия. Той я обвинява, че е намалила ума му и го е съсипала. След това пише как тя би могла да стане най-добрата от жените, което е голям напън да кажеш на някого, който е съсипал ума ти. Какво трябва да му каже тя в отговор на това? Съжалявам? Той казва, че все още ще я обича, но тя е направила най-лошото, което може да направи.Може ли в крайна сметка да се превърне в преследвач?
Кармен 75 |
Линия | Латински текст | Превод на български |
---|---|---|
1 | HVC est mens deducta tua mea Lesbia, culpa | До този момент съзнанието ми е сведено по твоя вина, моя Лесбия, |
2 | atque ita se officio perdidit ipsa suo, | и така се е самоунищожила заради собствената си преданост, |
3 | ut iam nec bene uelle queat tibi, si optima fias, | че сега не може да ти пожелае нищо добро, дори и да станеш най-добрата от жените, |
4 | nec desistere amare, omnia si facias. | нито да престанем да те обичаме, въпреки че правиш най-лошото, което може да се направи. |
Предишна Carmen
РесурсиВижте също: Идоменей: гръцкият генерал, който принася сина си в жертва |
Проект VRoma: //www.vroma.org/~hwalker/VRomaCatullus/075.html
Вижте също: Сцила в "Одисея": чудовищното превръщане на една красива нимфа