Satura rādītājs
Katuls Biogrāfija
Skatīt arī: Sešas galvenās "Iliadas" tēmas, kas pauž universālas patiesībasIevads |
Šajā dzejolī Katuls raksta Lesbijai, kuru viņš dēvē par "manu Lesbiju." Pirmajā rindā viņš dalās, kā viņa prāts ir samazinājies viņas vainas dēļ. Tas nozīmē, ka viņš ir ievainots un apjucis. Otrajā rindā viņš turpina savu skumjo elegisko dzejoli viņai, rakstīdams par to, kā viņa prāts ir sabojājis sevi ar savu uzticību viņai. Ar šīm divām rindām šķiet, ka Katuls jau ir zaudējis Lesbiju Caēlija dēļ.
Trešajā rindkopā Katuls saka, ka viņa prāts nevar viņai vēlēt labu, pat ja viņa kļūtu par vislabāko sievieti. Ceturtajā rindkopā viņš turpina domu un saka, ka arī viņš nevar pārstāt viņu mīlēt. Ceturto rindkopu viņš pabeidz, sakot, ka viņa izdarīja sliktāko, ko varēja izdarīt.
Visu mūžu Katuls mīlēja Lesbiju, taču viņa ne vienmēr bija pret viņu labvēlīga. Viņa bija precējusies ar citu vīrieti un krāpusi viņu ar Katulu. Tāpat tika ziņots, ka viņa esot saindējusi savu vīru un pēc tam, kad Katuls uz neilgu laiku bija atstājis pilsētu, viņai bija romāns ar citu vīrieti. Ir skaidri redzamas lietas, ko Lesbija darīja, kas nebija labvēlīgas pret Katulu. Saskaņā ar viņas vēsturisko stāstu viņa dzīvoja dzīvi.pēc saviem noteikumiem, lai gan Katuls vēlējās, lai viņa dzīvo pēc viņa noteikumiem, tikai ar viņu.
Šajā dzejolī ir seno romiešu vainas apzināšanās trips, kas adresēts Lesbijai. Viņš apsūdz viņu, ka viņa ir samazinājusi viņa prātu un sabojājusi to. Pēc tam viņš raksta par to, ka viņa varētu kļūt par vislabāko no sievietēm, kas ir liels skopums, lai pateiktu kādam, kurš ir sabojājis tavu prātu. Ko viņai vajadzētu viņam atbildēt uz to? Man ir žēl? Viņš saka, ka viņš joprojām viņu mīlēs, bet viņa ir izdarījusi sliktāko, ko var izdarīt.Vai viņš galu galā varētu kļūt par stalkeru?
Karmena 75 |
Līnija | Teksts latīņu valodā | Tulkojums angļu valodā |
---|---|---|
1 | HVC est mens deducta tua mea Lesbia, culpa | Līdz šim brīdim mans prāts ir samazinājies tavā vainas dēļ, mana Lesbija, |
2 | atque ita se officio perdidit ipsa suo, | un tā pati sevi ir izpostījusi ar savu nodošanos, |
3 | ut iam nec bene uelle queat tibi, si optima fias, | ka tagad tā nevar ne novēlēt jums labu, lai gan jums jākļūst par vislabāko no sievietēm, |
4 | nec desistere amare, omnia si facias. | nedz arī pārstāt tevi mīlēt, lai gan tu dari visu ļaunāko, ko vien var izdarīt. |
Iepriekšējais Carmen
ResursiSkatīt arī: Anticlea "Odisejā": Mātes dvēsele |
VRoma Projekts: //www.vroma.org/~hwalker/VRomaCatullus/075.html