Spis treści
Biografia Katullusa
Wprowadzenie |
W tym wierszu Katullus pisze do Lesbii, którą nazywa "moją Lesbią". W pierwszej linijce dzieli się tym, jak jego umysł został zredukowany przez jej winę. Oznacza to, że jest zraniony i zdezorientowany. W drugiej linijce kontynuuje swój smutny elegijny wiersz do niej, pisząc o tym, jak jego umysł zrujnował się przez jej oddanie. W tych dwóch wersach wydaje się, że Katullus już stracił Lesbię na rzecz Caeliusa.
W trzeciej linii Katullus mówi, że jego umysł nie może życzyć jej dobrze, nawet jeśli stanie się najlepszą kobietą. W czwartej linii kontynuuje myśl i mówi, że nie może przestać jej kochać. Kończy czwartą linię, mówiąc, że zrobiła najgorsze, co mogła zrobić.
Zobacz też: Paryż z Iliady - Przeznaczony do zniszczenia?Przez całe życie Katullus kochał Lesbię, ale ona nie zawsze była dla niego dobra. Była żoną innego mężczyzny i zdradzała go z Katullusem. Podobno otruła swojego męża, a następnie miała romans z innym mężczyzną po tym, jak Katullus opuścił miasto na krótki czas. Są wyraźnie rzeczy, które Lesbia zrobiła, a które nie były miłe dla Katullusa. Według jej historycznej relacji, żyła życiem, które nie było miłe dla Katullusa.na własnych warunkach, mimo że Katullus chciał, aby żyła na jego warunkach, tylko z nim.
Ten wiersz ma brzmienie starożytnego rzymskiego poczucia winy, skierowanego do Lesbii. Oskarża ją o ograniczenie jego umysłu i zrujnowanie go. Następnie pisze o tym, jak mogłaby stać się najlepszą z kobiet, co jest wielką złośliwością, by powiedzieć komuś, kto zrujnował twój umysł. Co ona ma mu powiedzieć w odpowiedzi na to? Przepraszam? Mówi, że nadal będzie ją kochał, ale zrobiła najgorsze, co mogła zrobić.Czy może w końcu stać się prześladowcą?
Carmen 75 |
Linia | Tekst łaciński | Tłumaczenie na język angielski |
---|---|---|
1 | HVC est mens deducta tua mea Lesbia, culpa | Do tego stopnia mój umysł został zredukowany przez twoją winę, moja Lesbio, |
2 | atque ita se officio perdidit ipsa suo, | i zrujnował się przez własne oddanie, |
3 | ale to nie znaczy, że nie ma na to rady, bo to jest optymalne, | że teraz nie może życzyć ci dobrze, nawet jeśli staniesz się najlepszą z kobiet, |
4 | nec desistere amare, omnia si facias. | ani nie przestanę cię kochać, nawet jeśli zrobisz najgorsze, co można zrobić. |
Poprzedni Carmen
Zasoby |
Projekt VRoma: //www.vroma.org/~hwalker/VRomaCatullus/075.html
Zobacz też: Dobro kontra zło w Beowulfie: Wojowniczy bohater przeciwko krwiożerczym potworom