Sisällysluettelo
Catullus elämäkerta
Johdanto |
Tässä runossa Catullus kirjoittaa Lesbialle, jota hän kutsuu "minun Lesbialleni". Ensimmäisellä rivillä hän kertoo, kuinka hänen mielensä on pienentynyt hänen vikansa vuoksi. Tämä tarkoittaa, että hän on loukkaantunut ja hämmentynyt. Toisella rivillä hän jatkaa surullista elegistä runoaan tälle kirjoittamalla siitä, kuinka hänen mielensä on tuhonnut itsensä omistautumisellaan Lesbialle. Näillä kahdella rivillä näyttää siltä, että Catullus on jo menettänyt Lesbian Caeliukselle.
Katso myös: Klassinen kirjallisuus - JohdantoKolmannella rivillä Catullus sanoo, että hänen mielensä ei voi toivoa naiselle hyvää, vaikka hänestä tulisi paras nainen. Neljännellä rivillä hän jatkaa ajatusta ja sanoo, ettei hän myöskään voi lakata rakastamasta naista. Hän päättää neljännen rivin sanomalla, että nainen teki pahimman, mitä hän olisi voinut tehdä.
Catullus rakasti Lesbiaa koko elämänsä ajan, mutta hän ei aina ollut hyvä hänelle. Hän oli naimisissa toisen miehen kanssa ja petti tätä Catulluksen kanssa. Hänen kerrottiin myös myrkyttäneen miehensä ja sitten hänellä oli suhde toisen miehen kanssa sen jälkeen, kun Catullus oli lähtenyt kaupungista lyhyeksi aikaa. Lesbia teki selvästi asioita, jotka eivät olleet ystävällisiä Catullukselle. Historiallisen kertomuksen mukaan hän eli elämääomilla ehdoillaan, vaikka Catullus toivoi, että nainen eläisi hänen ehdoillaan, vain hänen kanssaan.
Tämä runo kuulostaa antiikin roomalaiselta syyllisyydentunteelta, joka on osoitettu Lesbialle. Mies syyttää häntä siitä, että hän on vähentänyt hänen mielensä ja pilannut sen. Sitten hän kirjoittaa siitä, miten hänestä voisi tulla paras nainen, mikä on hyvin nirso sanonta jollekin, joka on pilannut mielesi. Mitä hänen pitäisi vastata tähän: "Olen pahoillani"? Mies sanoo, että hän rakastaa häntä edelleen, mutta nainen on tehnyt pahimman, mitä hän voi tehdä.Voisiko hänestä lopulta tulla kyttääjä?
Carmen 75 |
Linja | Latinankielinen teksti | Englanninkielinen käännös |
---|---|---|
1 | HVC est mens deducta tua mea Lesbia, culpa | Tähän pisteeseen mieleni on vajonnut sinun syytäsi, Lesbiani, |
2 | atque ita se officio perdidit ipsa suo, | ja on näin tuhonnut itsensä omalla omistautumisellaan, |
3 | ut iam nec bene uelle queat tibi, si optima fias, | että nyt se ei voi toivottaa sinulle hyvää, vaikka sinusta tulisi paras nainen, |
4 | nec desistere amare, omnia si facias. | enkä lakkaa rakastamasta sinua, vaikka tekisit pahinta, mitä voi tehdä. |
Edellinen Carmen
ResurssitKatso myös: Lycomedes: Scyroksen kuningas, joka piilotti Akhilleuksen lastensa joukkoon |
VRoma Project: //www.vroma.org/~hwalker/VRomaCatullus/075.html