Inhaltsverzeichnis
Catulls Biographie
Siehe auch: Helena: Ilias-Anstifterin oder ungerechtes Opfer?Einführung |
Catullus schrieb mehrere seiner Gedichte über seine Liebe Lesbia. Sie war mit Metellus verheiratet, hatte aber eine Affäre mit Catullus. Nach dessen Tod hatte sie eine Affäre mit Caelius, die angeblich stattfand, als Catullus nicht in Rom war. Caelius stand im Mittelpunkt einiger Gedichte von Catullus, weil er auch der Mann war, der versucht hatte, Lesbia zu töten. Caelius wurde von dem Mordversuch freigesprochenVergiftung, nachdem sie eine Rede gehalten hatte, in der sie verunglimpft wurde.
In diesem Gedicht geht es darum, warum er hasst und liebt. Und das Gedicht liest sich wie ein Gespräch mit einem unsichtbaren Leser. Catullus spricht zum Leser, wenn dieser sich fragt, warum er hasst und liebt. Catullus antwortet, er wisse nicht warum, aber er fühle beides und es quäle ihn.
Da es in diesem Gedicht um die Liebe geht, ist es leicht zu erkennen, dass Catullus von seinen Gefühlen für Lesbia frustriert ist. Er wird von ihr und dem Ausgang ihrer Beziehung gequält. Zu diesem Zeitpunkt muss Lesbia mit einem anderen zusammen sein, sonst würde Catullus nicht so gequält sein wie er.
Dieses Gedicht ist eines der berühmtesten Gedichte Catulls. Es ist ein elegisches Couplet, das in einem Stil geschrieben ist, der seine Kraft, dann seine Schwäche und dann wieder seine Kraft zeigt. Er wird gequält, was im Lateinischen als excrucior geschrieben wird, was leicht zu erkennen ist, da es die Wurzel des Wortes excruciating ist. Synonyme für excruciating sind quälend, unerträglich oder schrecklich. Es ist leicht zu erkennen, warum es berühmt ist, da es Emotionen behandelt, dieMenschen regelmäßig fühlen.
Catullus hat hart gearbeitet, um Lesbia dazu zu bringen, ihn so zu lieben, wie er sie liebt. Während seiner gesamten Dichtung kämpfte er mit seinen Gefühlen für sie, vor allem, weil sie verheiratet war. Dann hatte sie ihr Verhältnis mit Caelius, während Catullus nicht in der Stadt war, und das zerriss ihn.
Carmen 85 |
Leitung | Lateinischer Text | Englische Übersetzung |
---|---|---|
1 | ODI et amo. quare id faciam, fortasse requiris. | Ich hasse und liebe. Warum ich das tue, fragen Sie sich vielleicht. |
2 | nescio, sed fieri sentio et excrucior. | Ich weiß es nicht, aber ich fühle es, und ich bin gequält. |
Frühere Carmen
Ressourcen |
VRoma-Projekt: //www.vroma.org/~hwalker/VRomaCatullus/085.html
Siehe auch: Antigone - Sophokles Stück - Analyse & Zusammenfassung - Griechische Mithologie