Table des matières
Biographie de Catulle
Introduction |
Catulle a écrit plusieurs de ses poèmes sur son amour, Lesbia. Elle était mariée à Metellus, mais elle avait une liaison avec Catulle. Après la mort de ce dernier, elle eut une liaison avec Caelius et la rumeur veut que cette liaison ait eu lieu lorsque Catulle était hors de Rome. Caelius était au centre de plusieurs poèmes de Catulle parce qu'il était l'homme qui avait tenté de tuer Lesbia. Caelius a été acquitté de la tentative de meurtre de Lesbia.après avoir prononcé un discours qui la dénigrait.
Ce poème traite des raisons pour lesquelles il hait et aime. Il se lit comme une conversation avec un lecteur invisible. Catulle s'adresse au lecteur, si celui-ci se demande pourquoi il hait et aime. Catulle répond qu'il ne sait pas pourquoi, mais qu'il ressent les deux et qu'il en est tourmenté.
Comme ce poème est centré sur l'amour, il est facile de voir que Catulle est frustré par ses sentiments envers Lesbia. Il est tourmenté par elle et par l'issue de leur relation. À ce stade, Lesbia doit être avec quelqu'un d'autre, sinon Catulle ne serait pas tourmenté comme il l'est.
Voir également: Tu ne quaesieris (Odes, Livre 1, Poème 11) - Horace - Rome antique - Littérature classiqueCe poème est l'un des plus célèbres de Catulle. Il s'agit d'un couplet élégiaque écrit dans un style qui montre sa puissance, puis sa faiblesse, puis à nouveau sa puissance. Il est tourmenté, ce qui en latin s'écrit excrucior, ce qui est facile à voir comme la racine du mot excruciant. Les synonymes d'excruciant sont agonisant, insupportable ou épouvantable. Il est facile de comprendre pourquoi ce poème est célèbre, car il couvre des émotions quiles gens se sentent régulièrement.
Voir également: Potamoi : les 3000 divinités masculines de l'eau dans la mythologie grecqueCatulle a travaillé dur pour que Lesbia l'aime comme il l'aime. Tout au long de sa poésie, il a lutté contre ses sentiments pour elle, surtout parce qu'elle était mariée. Ensuite, elle a eu sa relation avec Caelius pendant que Catulle était absent, ce qui l'a déchiré.
Carmen 85 |
Ligne | Texte latin | Traduction en anglais |
---|---|---|
1 | ODI et amo. quare id faciam, fortasse requiris. | Je déteste et j'aime. Vous vous demandez peut-être pourquoi je fais cela. |
2 | nescio, sed fieri sentio et excrucior. | Je ne le sais pas, mais je le sens, et je suis tourmenté. |
Carmen précédent
Ressources |
Projet VRoma : //www.vroma.org/~hwalker/VRomaCatullus/085.html