Πίνακας περιεχομένων
Βιογραφία του Κάτουλλου
Εισαγωγή |
Ο Κάτουλλος έγραψε αρκετά από τα ποιήματά του για την αγάπη του, τη Λέσβια. Ήταν παντρεμένη με τον Μέτελλο, αλλά είχε σχέση με τον Κάτουλλο. Μετά το θάνατό του, είχε σχέση με τον Καίλιο και η σχέση αυτή φημολογείται ότι συνέβη όταν ο Κάτουλλος ήταν εκτός Ρώμης. Ο Καίλιος ήταν το επίκεντρο μερικών ποιημάτων του Κάτουλλου, επειδή ήταν ο άνθρωπος που αποπειράθηκε να σκοτώσει και τη Λέσβια. Ο Καίλιος αθωώθηκε για την απόπειρα δολοφονίας.δηλητηρίαση μετά από μια ομιλία που την δυσφήμισε.
Αυτό το ποίημα αναφέρεται στο γιατί μισεί και αγαπάει. Και, το ποίημα διαβάζεται σαν μια συνομιλία με έναν αόρατο αναγνώστη. Ο Κάτουλλος μιλάει στον αναγνώστη, αν ο αναγνώστης αναρωτιέται γιατί μισεί και αγαπάει. Ο Κάτουλλος απαντά ότι δεν ξέρει γιατί, αλλά αισθάνεται και τα δύο και τον βασανίζουν.
Επειδή αυτό το ποίημα επικεντρώνεται στον έρωτα, είναι εύκολο να διαπιστώσει κανείς ότι ο Κάτουλλος είναι απογοητευμένος από τα συναισθήματά του για τη Λέσβια. Βασανίζεται από αυτήν και την έκβαση της σχέσης τους. Σε αυτό το σημείο, η Λέσβια πρέπει να είναι με κάποιον άλλο, αλλιώς ο Κάτουλλος δεν θα βασανιζόταν όπως αυτός.
Αυτό το ποίημα είναι ένα από τα πιο διάσημα ποιήματα του Κάτουλλου. Είναι ένα ελεγειακό κουπλέ γραμμένο σε ύφος που δείχνει τη δύναμή του, μετά την αδυναμία του, μετά πάλι τη δύναμή του. Βασανίζεται, που στα λατινικά γράφεται ως excrucior, που είναι εύκολο να δει κανείς ότι είναι η ρίζα της λέξης βασανιστικό. Συνώνυμα για το βασανιστικό είναι το αγωνιώδες, το αφόρητο ή το φοβερό. Είναι εύκολο να καταλάβει κανείς γιατί είναι διάσημο, καθώς καλύπτει συναισθήματα πουοι άνθρωποι αισθάνονται τακτικά.
Ο Κάτουλλος εργάστηκε σκληρά για να κάνει τη Λέσβια να τον αγαπήσει με τον ίδιο τρόπο που την αγαπάει κι εκείνος. Σε όλη τη διάρκεια της ποίησής του, πάλευε με τα συναισθήματά του γι' αυτήν, ειδικά επειδή ήταν παντρεμένη. Στη συνέχεια, είχε τη σχέση της με τον Καίλιο, ενώ ο Κάτουλλος έλειπε από την πόλη και αυτό τον διέλυσε.
Δείτε επίσης: Η Οδύσσεια - Όμηρος - Το επικό ποίημα του Ομήρου - ΠερίληψηCarmen 85 |
Γραμμή | Λατινικό κείμενο | Αγγλική μετάφραση |
---|---|---|
1 | ODI et amo. quare id faciam, fortasse requiris. | ΜΙΣΩ και αγαπώ. Γιατί το κάνω αυτό, ίσως ρωτήσετε. |
2 | nescio, sed fieri sentio et excrucior. | Δεν ξέρω, αλλά το αισθάνομαι και βασανίζομαι. |
Προηγούμενη Carmen
ΠόροιΔείτε επίσης: Deianira: Η ελληνική μυθολογία της γυναίκας που δολοφόνησε τον Ηρακλή |
Έργο VRoma: //www.vroma.org/~hwalker/VRomaCatullus/085.html