Mục lục
Mặc dù phần lớn các bài thơ đều tập trung vào những người chăn gia súc và những cuộc trò chuyện tưởng tượng của họ và các bài hát có bối cảnh phần lớn là nông thôn, “The Bucolics” cũng thể hiện cách giải thích đầy kịch tính và thần thoại về một số thay đổi mang tính cách mạng đã xảy ra tại Rome trong thời kỳ Bộ ba thứ hai của Lepidus, Anthony và Octavian, thời kỳ hỗn loạn giữa khoảng năm 44 và 38 BCE, trong khoảng thời gian đó Vergil đã viết các bài thơ. Các nhân vật nông thôn được thể hiện đau khổ hoặc đón nhận sự thay đổi mang tính cách mạng, hoặc trải qua tình yêu hạnh phúc hoặc bất hạnh. Thật thú vị, chúng là những bài thơ duy nhất trong tác phẩm của Vergil đề cập đến nô lệcác nhân vật.
Xem thêm: Argus trong The Odyssey: The Loyal Dog Các bài thơ được viết bằng thể thơ lục bát dactylic nghiêm ngặt, hầu hết chúng ở dạng hội thoại giữa các nhân vật có tên như “Tityrus” (được cho là đại diện cho chính Vergil ) , “Meliboeus”, “Menalcas” và “Mopsus”. Rõ ràng chúng đã được biểu diễn thành công rực rỡ trên sân khấu La Mã và sự kết hợp giữa chính trị có tầm nhìn xa trông rộng và chủ nghĩa khêu gợi đã khiến Vergil ngay lập tức trở thành người nổi tiếng, trở thành huyền thoại trong chính cuộc đời của ông.
Vở sinh thái thứ tư, phụ có tiêu đề “Pollio” , có lẽ là cái được biết đến nhiều nhất. Nó được viết để vinh danh Octavius (sắp trở thành Hoàng đế Augustus), và nó đã tạo ra và củng cố thêm một thần thoại chính trị mới, vươn tới hình dung về một thời kỳ hoàng kim được mở ra bởi sự ra đời của một cậu bé được báo trước là “sự gia tăng vĩ đại của Jove” , mà một số độc giả sau này (bao gồm cả Hoàng đế La Mã Constantine I) coi như một loại lời tiên tri về Đấng Mê-si, tương tự như các chủ đề tiên tri của Isaiah hoặc Sybilline Oracles. Phần lớn chính môi trường sinh thái này đã mang lại cho Vergil danh tiếng của một vị thánh (hoặc thậm chí là một thầy phù thủy) trong thời Trung cổ và đó là một trong những lý do tại sao Dante chọn Vergil làm hướng dẫn của mình trong suốt quá trình thế giới ngầm trong “Thần khúc” của anh ấy.
Tài nguyên
| Trở lại đầu trang
|
- Bản dịch tiếng Anh (Internet kinh điểnLưu trữ): //classics.mit.edu/Virgil/eclogue.html
- Phiên bản tiếng Latinh có bản dịch từng từ (Dự án Perseus): //www.perseus.tufts.edu/hopper/text. jsp?doc=Perseus:text:1999.02.0056
- Phiên bản văn bản thuần Latinh (Vergil.org): //virgil.org/texts/virgil/eclogues.txt
(Bài thơ Mục vụ, tiếng Latinh/La Mã, 37 BCE, 829 dòng)
Giới thiệu