Tabla de contenido
Biografía de Catulo
Introducción |
Catulo no quiere que Aurelio tenga una aventura con su amante Juvencio. En este poema, Catulo le pide a Aurelio un modesto favor: que mantenga a su novio a salvo. Quiere que Juvencio sea puro y esté libre de mancha. En la línea 9, Catulo comparte que tiene miedo de Aurelio y de su pene. En la línea 10, comparte que el pene es fatal para los jóvenes, ya sean buenas o malas personas.
En las líneas 11 y 12, Catulo le dice a Aurelio que puede usar su pene donde quiera. Puede complacerlo donde le plazca. Pero en la línea 13, le pide a Aurelio que deje en paz a Juvencio - que lo perdone. Para probar su punto, Catulo luego amenaza a Aurelio. Le dice en las líneas 14 a 19, que si comete el crimen contra él, Aurelio será humillado. Catulo se refiere a Aurelio...Si Aurelio lo hace, Catulo se compadecerá de su triste destino, que será abrirse el ano y llenárselo de rábanos y pescado delante de toda la ciudad.
Catulo ha amenazado a Aurelio con humillarlo en otros poemas, ya que es evidente que no quiere que el hombre tenga relaciones sexuales con Juvencio. Su intención de quedarse con Juvencio va en serio, y parece que nada está fuera de los límites cuando se trata de amenazas.
En las líneas seis a ocho, Catulo escribe que no está preocupado por la "muchedumbre vulgar" (la gente de las calles de Roma) y que no teme lo que ocurre en las calles cuando la gente se dedica a los negocios.
Sólo le preocupa Aurelio y lo que podría hacerle a Juvencio, sexualmente. ¿Podría preocuparle a Catulo que a Juvencio le gustara más Aurelio? Especialmente si su pene es "fatal" para otros hombres. Todo este enfoque en Aurelio podría ser una señal de que Catulo está inseguro de su propia capacidad para quedarse con Juvencio.
Carmen 15 |
Línea | Texto latino | Traducción al inglés |
---|---|---|
1 | COMMENDO tibi me ac meos amores, | A ti, Aurelio, te lo confío todo, incluso a mi amada, |
2 | Aureli. ueniam peto pudentem, | y te pido un favor, un modesto favor. |
3 | ut, si quicquam animo tuo cupisti, | Si alguna vez has deseado con toda tu alma |
4 | quod castum expeteres et integellum, | para mantener cualquier cosa pura y libre de mancha, |
5 | conserues puerum mihi pudice, | entonces guarda a mi novio ahora en seguridad, |
6 | non dico a populo- nihil ueremur | No me refiero a la muchedumbre vulgar; no tengo miedo... |
7 | istos, qui in platea modo huc modo illuc | de los que van y vienen por nuestras calles |
8 | in re praetereunt sua occupati- | absorbido por sus propios asuntos. |
9 | uerum a te metuo tuoque pene | es a ti a quien temo, a ti y a tu pene, |
10 | infesto pueris bonis malisque. | tan fatal para los jóvenes, tanto buenos como malos. |
11 | quem tu qua lubet, ut lubet moueto | Dale juego a ese pene donde y como quieras, |
12 | quantum uis, ubi erit foris paratum: | siempre listo para la indulgencia cuando caminas por el extranjero. |
13 | hunc unum excipio, ut puto, pudenter. | Este chico me gustaría que lo dejaras: creo que es una petición modesta. |
14 | quod si te mala mens furorque uecors | Y si una mente perversa y un frenesí infatuado |
15 | in tantam impulerit, sceleste, culpam, | llevarte al atroz crimen |
16 | ut nostrum insidiis caput lacessas. | de traición contra mí, |
17 | ¡a tum te miserum malique fati! | ¡ah! entonces me compadezco de ti por tu triste destino. |
18 | quem attractis pedibus patente porta | Pues ante la mirada de la ciudad con las piernas y la espalda abiertas |
19 | percurrent raphanique mugilesque. | rábanos y salmonetes se te clavarán. |
Carmen anterior
RecursosVer también: Ipotane: los parecidos de los centauros y los silenos en la mitología griega |
Proyecto VRoma: //www.vroma.org/~hwalker/VRomaCatullus/015x.html
Ver también: La Biblia