Catullus 15 Çeviri

John Campbell 20-04-2024
John Campbell

Catullus Biyografi

Giriş

Catullus, Aurelius'un sevgilisi Juventius ile bir ilişki yaşamasını istemez. Bu şiirde Catullus, Aurelius'tan mütevazı bir iyilik ister: sevgilisini güvende tutmasını. Juventius'un saf ve lekesiz olmasını ister. Dokuzuncu dizede Catullus, Aurelius'tan ve penisinden korktuğunu paylaşır. 10. dizede penisin, iyi ya da kötü insanlar olsunlar, genç erkekler için ölümcül olduğunu paylaşır.

Catullus 11. ve 12. satırlarda Aurelius'a penisini istediği yerde kullanabileceğini, istediği gibi şımartabileceğini söyler. 13. satırda ise Aurelius'tan Juventius'u rahat bırakmasını, onu bağışlamasını ister. Catullus bunu kanıtlamak için Aurelius'u tehdit eder. 14-19. satırlarda ona karşı suç işlerse Aurelius'un aşağılanacağını söyler. Catullus Aurelius'a şöyle seslenirEğer Aurelius bunu yaparsa, Catullus onun acıklı kaderine acıyacak ve tüm şehrin önünde anüsünü açıp içini turp ve balıkla dolduracaktır.

Catullus, Aurelius'u başka şiirlerinde de aşağılanmakla tehdit etmiştir, çünkü adamın Juventius'la cinsel ilişkiye girmesini istemediği açıktır. Juventius'u kendine saklamak konusunda ciddidir ve tehditler söz konusu olduğunda hiçbir şeyin sınır dışı olmadığı görülmektedir.

Ayrıca bakınız: Oedipus Tiresias: Kral Oedipus'ta Kör Kahinin Rolü

Catullus, Juventius sokaklardayken başına bir şey gelmesinden endişe duymaz. 6-8. satırlarda Catullus "kaba kalabalıktan" (Roma sokaklarındaki insanlar) endişe duymadığını ve insanlar işleriyle uğraşırken sokaklarda olanlardan korkmadığını yazar.

Ayrıca bakınız: Medea - Euripides - Oyun Özeti - Medea Yunan Mitolojisi

Sadece Aurelius ve onun Juventius'a cinsel olarak neler yapabileceği konusunda endişelenmektedir. Catullus, Juventius'un Aurelius'u daha çok sevebileceğinden endişe ediyor olabilir mi? Özellikle de penisi diğer erkekler için "ölümcül" ise. Aurelius'a tüm bu odaklanma, Catullus'un Juventius'u kendine saklayabilme yeteneği konusunda güvensiz olduğunun bir işareti olabilir.

Carmen 15

Hat Latince metin İngilizce çeviri
1 COMMENDO tibi me ac meos amores, Sana, Aurelius, her şeyimi emanet ediyorum, sevdiklerimi bile,
2 Aureli. ueniam peto pudentem, ve senden bir iyilik istiyorum, mütevazı bir iyilik.
3 ut, si quicquam animo tuo cupisti, Eğer tüm ruhunla istediysen
4 quod castum expeteres et integellum, her şeyi saf ve lekesiz tutmak için,
5 conserues puerum mihi pudice, o zaman erkek arkadaşımı güvende tut,
6 non dico a populo- nihil ueremur Kaba kalabalıktan bahsetmiyorum; korkum yok
7 istos, qui in platea modo huc modo illuc sokaklarımızda gidip gelenlerin
8 in re praetereunt sua occupati- kendi işlerine gömüldüler.
9 uerum a te metuo tuoque pene Korktuğum sensin, sen ve penisin,
10 infesto pueris bonis malisque. hem iyi hem de kötü genç çocuklar için çok ölümcül.
11 quem tu qua lubet, ut lubet moueto O penisi istediğin yerde ve şekilde oynat,
12 quantum uis, ubi erit foris paratum: Yurtdışına çıktığınızda hoşgörüye her zaman hazır olun.
13 hunc unum excipio, ut puto, pudenter. Bu çocuğu bağışlamanızı istiyorum: Bence bu mütevazı bir istek.
14 quod si te mala mens furorque uecors Ve eğer kötü bir zihin ve çılgın bir çılgınlık
15 in tantam impulerit, sceleste, culpam, seni iğrenç bir suça sürüklüyor
16 ut nostrum insidiis caput lacessas. bana karşı ihanetten,
17 a tum te miserum malique fati! Ah! O zaman üzücü kaderiniz için size acıyorum.
18 quem attractis pedibus patente porta Şehrin bakışları önünde bacaklarını ve arka kapını açarak
19 percurrent raphanique mugilesque. turplar ve kefaller sana yapışacak.

Önceki Carmen

Kaynaklar

VRoma Projesi: //www.vroma.org/~hwalker/VRomaCatullus/015x.html

John Campbell

John Campbell, klasik edebiyat konusundaki derin takdiri ve kapsamlı bilgisi ile tanınan, başarılı bir yazar ve edebiyat meraklısıdır. Yazılı sözlere olan tutkusu ve antik Yunanistan ve Roma'nın eserlerine özel bir hayranlığı olan John, yıllarını Klasik Trajedi, lirik şiir, yeni komedi, hiciv ve epik şiiri incelemeye ve keşfetmeye adadı.Prestijli bir üniversiteden İngiliz Edebiyatı bölümünden onur derecesiyle mezun olan John'un akademik geçmişi, bu zamansız edebi eserleri eleştirel bir şekilde analiz etmesi ve yorumlaması için ona güçlü bir temel sağlar. Aristoteles'in Poetika'sındaki nüansları, Sappho'nun lirik ifadelerini, Aristophanes'in keskin zekasını, Juvenal'ın hicivli derin düşüncelerini ve Homer ile Virgil'in kapsamlı anlatılarını derinlemesine inceleme yeteneği gerçekten olağanüstü.John'un blogu, bu klasik şaheserler hakkındaki içgörülerini, gözlemlerini ve yorumlarını paylaşması için olağanüstü bir platform görevi görüyor. Konuları, karakterleri, sembolleri ve tarihsel bağlamı titiz bir şekilde analiz ederek, eski edebiyat devlerinin eserlerine hayat veriyor ve onları her türden geçmişe ve ilgi alanına sahip okuyucunun erişimine sunuyor.Büyüleyici yazı stili, okuyucularının hem zihinlerini hem de kalplerini meşgul ederek onları klasik edebiyatın büyülü dünyasına çekiyor. John, her blog gönderisinde, derin bir anlayışla akademik anlayışını ustaca bir araya getiriyor.Bu metinlerle kişisel bağlantı, onları ilişkilendirilebilir ve çağdaş dünyayla alakalı hale getirir.Alanında bir otorite olarak tanınan John, birçok prestijli edebiyat dergisi ve yayınına makaleler ve denemelerle katkıda bulunmuştur. Klasik edebiyat alanındaki uzmanlığı, onu çeşitli akademik konferanslar ve edebi etkinliklerde aranan bir konuşmacı haline getirdi.Belagatlı anlatımı ve ateşli coşkusuyla John Campbell, klasik edebiyatın zamansız güzelliğini ve derin önemini yeniden canlandırmaya ve kutlamaya kararlı. İster kendini işine adamış bir akademisyen olun, ister sadece Oedipus dünyasını, Sappho'nun aşk şiirlerini, Menander'in esprili oyunlarını veya Aşil'in kahramanlık hikayelerini keşfetmeye çalışan meraklı bir okuyucu olun, John'un blogu eğitecek, ilham verecek ve ateşleyecek paha biçilmez bir kaynak olmayı vaat ediyor. klasikler için ömür boyu sürecek bir aşk.