Tabela e përmbajtjes
mugileske.
Carmen e mëparshmeqë i ndodh Juventiusit ndërsa ai është në publik në rrugë. Në rreshtat gjashtë deri në tetë, Catullus shkruan se nuk shqetësohet për "turmën vulgare" (njerëzit në rrugët e Romës) dhe nuk ka frikë nga ajo që ndodh në rrugë pasi njerëzit janë të përfshirë në biznes.
Ai është i shqetësuar vetëm për Aurelius dhe çfarë mund t'i bëjë Juventiusit, seksualisht. A mund të shqetësohet Catullus se Juventius mund të pëlqejë më shumë Aurelius? Sidomos nëse penisi i tij është "fatal" për burrat e tjerë. I gjithë ky fokus te Aurelius mund të jetë një shenjë se Catullus është i pasigurt për aftësinë e tij për të mbajtur Juventiusin për vete.
Carmen 15 |
Rreshti | Teksti latin | Përkthimi anglisht |
---|---|---|
1 | COMMENDO tibi me ac meos amores, | Ty, Aurelius, të besoj gjithçka, madje edhe të dashurit tim, |
2 | Aureli. ueniam peto pudentem, | dhe unë të kërkoj një nder, një favor modest. |
3 | ut, si quicquam animo tuo cupisti, | Nëse e ke dëshiruar ndonjëherë me gjithë shpirt |
4 | quod castum expeteres et integellum, | për të mbajtur çdo gjë të pastër dhe pa njolla, |
5 | conserues puerum mihi pudice, | atëherë ruaje shokun tim tani në siguri, |
6 | non dico a populo– nihil ueremur | Nuk dua të them nga turma vulgare; nuk kamfrika |
7 | istos, qui in platea modo huc modo illuc | të tilla si kalimi andej këndej në rrugët tona |
8 | in re praetereunt sua occupati– | të përthithur në biznesin e tyre. |
9 | uerum a te metuo tuoque pene | je frikë nga ti, ti dhe penisi yt, |
10 | infesto pueris bonis malisque. | kaq fatale për djemtë e rinj, të mirë dhe të këqij. |
11 | quem tu qua lubet, ut lubet moueto | Jepi penisit të luajë ku dhe si të duash, |
12 | quantum uis, ubi erit foris paratum: | gjithmonë gati për kënaqësi kur ecni jashtë vendit. |
13 | hunc unum excipio, ut puto, pudenter. | Këtë djalin do të kisha kursyer: mendoj se është një kërkesë modeste. |
14 | quod si te mala mens furorque uecors | Dhe nëse një mendje e ligë dhe furi e pasionuar |
15 | in tantam impulerit, sceleste, culpam, | ju shtyn drejt krimit të tmerrshëm |
16 | ut nostrum insidiis caput lacessas. | tradhti ndaj meje, |
17 | a tum te miserum malique fati! | ah! atëherë më vjen keq për fatin tuaj të trishtuar. |
18 | quem attractis pedibus patente porta | Përpara shikimit të qytetit me këmbët dhe derën e pasme të shtrirë |
19 | rapaniku percurrent |