Cuprins
Catullus Biografie
IntroducereVezi si: Catullus 93 Traducere |
Catullus nu vrea ca Aurelius să aibă o aventură cu iubitul său Juventius. În acest poem, Catullus îi cere lui Aurelius o favoare modestă: să-l țină în siguranță pe iubitul său. El vrea ca Juventius să fie pur și fără pată. În linia nouă, Catullus împărtășește că îi este frică de Aurelius și de penisul său. În linia 10, el împărtășește că penisul este fatal pentru băieții tineri, indiferent dacă sunt oameni buni sau răi.
Vezi si: Broaștele - Aristofan -În rândurile 11 și 12, Catullus îi spune lui Aurelius că își poate folosi penisul oriunde dorește. Îl poate răsfăța oriunde dorește. Dar în rândul 13, îi cere lui Aurelius să-l lase în pace pe Juventius - să-l cruțe. Pentru a-și demonstra punctul de vedere, Catullus îl amenință apoi pe Aurelius. Îi spune în rândurile 14 până la 19, că dacă va comite crima împotriva lui, Aurelius va fi umilit. Catullus se referă la Aureliussă comită o "crimă odioasă sau trădare." Dacă Aurelius face acest lucru, Catullus va compătimi trista sa soartă, care va fi aceea de a-și desface anusul și de a-l umple cu ridichi și pește în fața întregului oraș.
Catullus l-a amenințat pe Aurelius cu umilința în alte poeme, deoarece este clar că nu dorește ca bărbatul să întrețină relații sexuale cu Juventius. Este foarte hotărât să îl păstreze pe Juventius pentru el și se pare că nimic nu este în afara limitelor atunci când vine vorba de amenințări.
Catullus nu este îngrijorat de lucrurile care i se întâmplă lui Juventius în timp ce acesta se află în public pe străzi. În rândurile șase până la opt, Catullus scrie că nu este îngrijorat de "mulțimea vulgară" (oamenii de pe străzile Romei) și nu se teme de ceea ce se întâmplă pe străzi, deoarece oamenii sunt implicați în afaceri.
El este îngrijorat doar de Aurelius și de ceea ce i-ar putea face lui Juventius, din punct de vedere sexual. Ar putea fi Catullus îngrijorat că Juventius l-ar putea plăcea mai mult pe Aurelius? Mai ales dacă penisul său este "fatal" pentru alți bărbați. Toată această concentrare asupra lui Aurelius ar putea fi un semn că Catullus este nesigur pe capacitatea sa de a-l păstra pe Juventius pentru el.
Carmen 15 |
Linia | Text latin | Traducere în limba engleză |
---|---|---|
1 | COMMENDO tibi me ac meos amores, | Ție, Aurelius, îți încredințez totul, chiar și pe cel iubit, |
2 | Aureli. ueniam peto pudentem, | și vă cer o favoare, o favoare modestă. |
3 | ut, si quicquam animo tuo cupisti, | Dacă ai dorit vreodată cu tot sufletul tău |
4 | quod castum expeteres et integellum, | pentru a păstra orice lucru pur și fără pete, |
5 | conserues puerum mihi pudice, | atunci păzește-mi prietenul acum în siguranță, |
6 | non dico a populo- nihil ueremur | Nu mă refer la mulțimea vulgară; nu mă tem |
7 | istos, qui in platea modo huc modo illuc | a celor care trec pe străzile noastre |
8 | in re praetereunt sua ocupati- | absorbit în propria afacere. |
9 | uerum a te metuo tuoque pene | de tine mă tem, de tine și de penisul tău, |
10 | infesto pueris bonis malisque. | atât de fatală pentru tinerii băieți, atât cei buni cât și cei răi deopotrivă. |
11 | quem tu qua lubet, ut lubet moueto | Dă-i drumul penisului unde și cum vrei tu, |
12 | quantum uis, ubi erit foris paratum: | întotdeauna gata de răsfăț atunci când mergeți în străinătate. |
13 | hunc unum excipio, ut puto, pudenter. | Pe acest băiat aș vrea să-l cruți: cred că este o cerere modestă. |
14 | quod si te mala mens furorque uecors | Și dacă o minte rea și o frenezie infatuată |
15 | in tantam impulerit, sceleste, culpam, | să te împingă la crima odioasă |
16 | ut nostrum insidiis caput lacessas. | de trădare împotriva mea, |
17 | a tum te miserum malique fati! | Ah! Atunci mi-e milă de soarta ta tristă. |
18 | quem attractis pedibus patente porta | Căci în fața privirii orașului cu picioarele și ușa din spate desfăcute |
19 | percurrent raphanique mugilesque. | se vor înfige în tine ridichile și mulinetele. |
Anterior Carmen
Resurse |
Proiectul VRoma: //www.vroma.org/~hwalker/VRomaCatullus/015x.html