Inhaltsverzeichnis
Catulls Biographie
Siehe auch: Erichthonius: Der mythische König der antiken AthenerEinführung |
Catullus möchte nicht, dass Aurelius eine Affäre mit seinem Geliebten Juventius hat. In diesem Gedicht bittet Catullus Aurelius um einen bescheidenen Gefallen: seinen Freund zu beschützen. Er möchte, dass Juventius rein und frei von Makeln ist. In Zeile 9 teilt Catullus mit, dass er Angst vor Aurelius und seinem Penis hat. In Zeile 10 teilt er mit, dass der Penis für Jungen tödlich ist, egal ob sie gute oder schlechte Menschen sind.
In den Zeilen 11 und 12 sagt Catullus zu Aurelius, dass er seinen Penis benutzen kann, wo immer er will. In Zeile 13 bittet er Aurelius, Juventius in Ruhe zu lassen - ihn zu verschonen. Um seinen Standpunkt zu untermauern, droht Catullus Aurelius in den Zeilen 14 bis 19, dass Aurelius gedemütigt wird, wenn er das Verbrechen gegen ihn begeht. Catullus verweist auf AureliusWenn Aurelius dies tut, hat Catull Mitleid mit seinem traurigen Schicksal, das darin besteht, dass er vor der ganzen Stadt seinen Anus spreizt und ihn mit Radieschen und Fischen füllt.
Catullus hat Aurelius in anderen Gedichten mit Demütigung gedroht, da er eindeutig nicht will, dass der Mann sexuelle Beziehungen zu Juventius unterhält. Er meint es ernst damit, Juventius für sich selbst zu behalten, und es scheint, dass nichts tabu ist, wenn es um Drohungen geht.
Siehe auch: Herakles vs. Herkules: Derselbe Held in zwei verschiedenen MythologienIn den Zeilen sechs bis acht schreibt Catullus, dass er sich keine Sorgen um das "vulgäre Gedränge" (die Menschen auf den Straßen Roms) macht und keine Angst vor dem hat, was auf den Straßen passiert, wenn die Menschen ihren Geschäften nachgehen.
Er macht sich nur Sorgen um Aurelius und darum, was er Juventius sexuell antun könnte. Könnte es sein, dass Catullus befürchtet, Juventius könnte Aurelius mehr mögen? Vor allem, wenn dessen Penis für andere Männer "tödlich" ist. Diese ganze Konzentration auf Aurelius könnte ein Zeichen dafür sein, dass Catullus unsicher ist, ob er Juventius für sich behalten kann.
Carmen 15 |
Leitung | Lateinischer Text | Englische Übersetzung |
---|---|---|
1 | COMMENDO tibi me ac meos amores, | Dir, Aurelius, vertraue ich alles an, auch meine Liebe, |
2 | Aureli. ueniam peto pudentem, | und ich bitte Sie um einen Gefallen, einen bescheidenen Gefallen. |
3 | ut, si quicquam animo tuo cupisti, | Wenn du jemals mit ganzer Seele gewünscht hast |
4 | quod castum expeteres et integellum, | um alles rein und frei von Flecken zu halten, |
5 | conserues puerum mihi pudice, | dann bewache meinen Freund jetzt in Sicherheit, |
6 | non dico a populo- nihil ueremur | Ich meine nicht vom gemeinen Volk; ich habe keine Angst |
7 | istos, qui in platea modo huc modo illuc | derer, die auf unseren Straßen hin und her gehen |
8 | in re praetereunt sua occupati- | in ihr eigenes Geschäft vertieft. |
9 | uerum a te metuo tuoque pene | Du bist es, den ich fürchte, du und dein Penis, |
10 | infesto pueris bonis malisque. | die für die Jungen, ob gut oder schlecht, so verhängnisvoll sind. |
11 | quem tu qua lubet, ut lubet moueto | Lass den Penis spielen, wo und wie du willst, |
12 | quantum uis, ubi erit foris paratum: | immer bereit, sich verwöhnen zu lassen, wenn man ins Ausland geht. |
13 | hunc unum excipio, ut puto, pudenter. | Diesen einen Jungen möchte ich Ihnen ersparen: Ich denke, das ist eine bescheidene Bitte. |
14 | quod si te mala mens furorque uecors | Und wenn ein böser Geist und eine betörende Raserei |
15 | in tantam impulerit, sceleste, culpam, | dich zu dem abscheulichen Verbrechen treiben |
16 | ut nostrum insidiis caput lacessas. | des Verrats gegen mich, |
17 | a tum te miserum malique fati! | ach! dann bemitleide ich dich für dein trauriges Schicksal. |
18 | quem attractis pedibus patente porta | Denn vor den Augen der Stadt, mit ausgestreckten Beinen und Hintertürchen |
19 | percurrent raphanique mugilesque. | Radieschen und Meeräschen werden in dich hineingesteckt. |
Frühere Carmen
Ressourcen |
VRoma-Projekt: //www.vroma.org/~hwalker/VRomaCatullus/015x.html