विषयसूची
यह,
पिछला कारमेनअपने दोस्तों के साथ . वह प्यार से अपने दोस्त को आमंत्रित करता है, लेकिन उससे सब कुछ उपलब्ध कराने के लिए कहता है। वह अपने दोस्त को बताता है कि वह दरिद्र है। लेकिन, फिर, वह कविता की अंतिम पंक्ति में अपने दोस्त से कहता है कि वह नाक के अलावा कुछ नहीं होगा। इस अंतिम पंक्ति को कई तरीकों से अपनाया जा सकता है।
नाक बड़ी हो जाएगी क्योंकि यह कैटुलस द्वारा दिए गए सारे इत्र को सोख लेगी। कैटुलस फिर फैबुलस से कहता है कि जब वह इसे सूँघेगा, तो वह देवताओं को बताएगा कि वह केवल एक नाक चाहता है। यह सारी सुगंध ग्रहण करने के लिए है। यह मानव-आकार की नाक से इत्र की गंध की विनोदपूर्ण कल्पना का प्रयास हो सकता है। या, यह एक यौन संदर्भ हो सकता है क्योंकि इत्र मनुष्य में प्रवेश करता है, खासकर जब इत्र शुक्र और "प्यार करता है" से आता है, जो कामदेव जैसे प्रेम के देवताओं का संदर्भ है। कैटुलस अन्य कविताओं में भी शुक्र और कामदेव का उल्लेख करता है।
यौन संदर्भों को जारी रखते हुए, कैटुलस फैबुलस को लेस्बिया की लेबिया को सूंघने का अवसर दे सकता है। कैटुलस ईश्वर प्रदत्त इत्र के प्रतीक का उपयोग कर सकता है जो उसके "प्रेम का सार" है (पंक्ति नौ)। कैटुलस फैबुलस से कहता है कि वह "इत्र" को सूंघ सकता है तो उसकी नाक बड़ी हो जाएगी । बढ़ती नाक फैबुलस का लिंग हो सकती है, जो लेस्बिया को उन हिस्सों में सूंघने के बाद खड़ा हो जाता है जो उसे प्रेम देवताओं द्वारा दिए गए थे।
भले ही अंग्रेजी अनुवाद में समान लय, छंद नहीं है,और मूल लैटिन संस्करण का मीटर, यह कुछ हद तक शेक्सपियरियन सॉनेट की तरह पढ़ता है। पहली 12 पंक्तियों, तीन चौपाइयों और अंतिम दो पंक्तियों, समापन दोहे पर विचार करें। शेक्सपियर की तरह, कैटुलस कहानी को चौपाइयों में स्थापित करता है, लेकिन अंतिम दोहे में एक अप्रत्याशित मोड़ या सबक पेश करता है।
यह सभी देखें: ततैया - अरिस्टोफेन्सदिलचस्प बात यह है कि, जबकि कैटुलस ने कविता का ध्यान अपने दोस्त फैबुलस पर केंद्रित किया है, फिर भी वह लेस्बिया की सराहना करने में कामयाब रहे। कैटुलस अपने दोस्त का कई तरह से मज़ाक उड़ाता है । लेकिन, वह लेस्बिया की तारीफ करता है क्योंकि उसकी खुशबू उसे देवताओं द्वारा दी गई खुशबू जैसी लगती है। कैटुलस को अपने दोस्त से मुफ्त भोजन मिल सकता है, लेकिन ऐसा लगता है कि कैटुलस वास्तव में फैबुलस को अपनी महिला दिखाना चाहता है। कैटुलस को इस इवेंट में दो जीत मिलीं।
यह सभी देखें: ऑटोमेडन: दो अमर घोड़ों वाला सारथीकैटुलस की कई शानदार कविताओं की तरह, वह हास्य और अप्रत्याशित, कर्कश यौन व्यंग्य को पकड़ने में सक्षम है। हो सकता है कि आप फिर कभी नाक को उसी नजर से न देखें।
कारमेन 13 |
पंक्ति | लैटिन पाठ | अंग्रेजी अनुवाद | ||
---|---|---|---|---|
1 | सेनबिस बेने, माई फैबुल, एपुड मी | आप मेरे घर पर अच्छा डिनर करेंगे, फैबुलस, | ||
2 | पौसिस, सी तिबि दी फाउएंट, डाइबस, | कुछ दिनों में, देवताओं को प्रसन्न करें, | ||
3 | सी टेकुम अटुलेरिस बोनम एटक मैग्नम | यदि आप अपने साथ अच्छा रात्रिभोज और भरपूर मात्रा में लाते हैंकारमेन
वीआररोमा प्रोजेक्ट: //www.vroma.org/~hwalker/VRomaCatullus/013.html |