कैटुलस 13 अनुवाद

John Campbell 12-10-2023
John Campbell

यह, 4 सेनम, नॉन साइन कैंडिडा पुएला एक सुंदर लड़की को नहीं भूलना 5 एट यूनो एट सेल एट ऑम्निबस कैचिनिस। और शराब और बुद्धि और सभी प्रकार की हँसी। 6 हैक सी, इनक्वाम, अटुलेरिस, यूएनुस्टे नोस्टर, अगर, मैं कहता हूं, तुम यह सब लाओ, मेरे आकर्षक दोस्त, 7 सेनबिस बेने; नाम तुई कैटुली आपको अच्छा रात्रि भोजन मिलेगा; पर्स के लिए 8 प्लेनस सैकुलस इस्ट अरनेरम। आपका कैटुलस मकड़ी के जालों से भरा हुआ है। 9 सेड कॉन्ट्रा एक्सीपिएस मेरोस अमोर्स लेकिन दूसरी ओर तुम्हें मुझसे प्यार का सार मिलेगा, 10 सेउ क्विड सुआउयस एलिगेंटियस्यू इस्ट: या प्यार से ज्यादा मीठा या स्वादिष्ट क्या है, अगर मीठा हो; 11 नम उन्गुएंतुम दबो, क्वॉड मीए पुएले क्योंकि मैं तुम्हें कुछ इत्र दूँगा जो 12 डोनारंट वेनेरेस क्यूपिडाइनस्क, वीनस और लव्स ने मेरी महिला को दिया, 13 क्वॉड टु कम ओल्फेसीज़, देओस रोगाबिस, और जब आप इसकी सुगंध सूँघेंगे, तो आप देवताओं से प्रार्थना करेंगे। 14 टोटम उत ते फेशिएंट, फैबुले, नासुम . तुम्हें बनाने के लिए, फैबुलस, नाक के अलावा कुछ नहीं।

पिछला कारमेनअपने दोस्तों के साथ . वह प्यार से अपने दोस्त को आमंत्रित करता है, लेकिन उससे सब कुछ उपलब्ध कराने के लिए कहता है। वह अपने दोस्त को बताता है कि वह दरिद्र है। लेकिन, फिर, वह कविता की अंतिम पंक्ति में अपने दोस्त से कहता है कि वह नाक के अलावा कुछ नहीं होगा। इस अंतिम पंक्ति को कई तरीकों से अपनाया जा सकता है।

नाक बड़ी हो जाएगी क्योंकि यह कैटुलस द्वारा दिए गए सारे इत्र को सोख लेगी। कैटुलस फिर फैबुलस से कहता है कि जब वह इसे सूँघेगा, तो वह देवताओं को बताएगा कि वह केवल एक नाक चाहता है। यह सारी सुगंध ग्रहण करने के लिए है। यह मानव-आकार की नाक से इत्र की गंध की विनोदपूर्ण कल्पना का प्रयास हो सकता है। या, यह एक यौन संदर्भ हो सकता है क्योंकि इत्र मनुष्य में प्रवेश करता है, खासकर जब इत्र शुक्र और "प्यार करता है" से आता है, जो कामदेव जैसे प्रेम के देवताओं का संदर्भ है। कैटुलस अन्य कविताओं में भी शुक्र और कामदेव का उल्लेख करता है।

यौन संदर्भों को जारी रखते हुए, कैटुलस फैबुलस को लेस्बिया की लेबिया को सूंघने का अवसर दे सकता है। कैटुलस ईश्वर प्रदत्त इत्र के प्रतीक का उपयोग कर सकता है जो उसके "प्रेम का सार" है (पंक्ति नौ)। कैटुलस फैबुलस से कहता है कि वह "इत्र" को सूंघ सकता है तो उसकी नाक बड़ी हो जाएगी । बढ़ती नाक फैबुलस का लिंग हो सकती है, जो लेस्बिया को उन हिस्सों में सूंघने के बाद खड़ा हो जाता है जो उसे प्रेम देवताओं द्वारा दिए गए थे।

भले ही अंग्रेजी अनुवाद में समान लय, छंद नहीं है,और मूल लैटिन संस्करण का मीटर, यह कुछ हद तक शेक्सपियरियन सॉनेट की तरह पढ़ता है। पहली 12 पंक्तियों, तीन चौपाइयों और अंतिम दो पंक्तियों, समापन दोहे पर विचार करें। शेक्सपियर की तरह, कैटुलस कहानी को चौपाइयों में स्थापित करता है, लेकिन अंतिम दोहे में एक अप्रत्याशित मोड़ या सबक पेश करता है।

यह सभी देखें: ततैया - अरिस्टोफेन्स

दिलचस्प बात यह है कि, जबकि कैटुलस ने कविता का ध्यान अपने दोस्त फैबुलस पर केंद्रित किया है, फिर भी वह लेस्बिया की सराहना करने में कामयाब रहे। कैटुलस अपने दोस्त का कई तरह से मज़ाक उड़ाता है । लेकिन, वह लेस्बिया की तारीफ करता है क्योंकि उसकी खुशबू उसे देवताओं द्वारा दी गई खुशबू जैसी लगती है। कैटुलस को अपने दोस्त से मुफ्त भोजन मिल सकता है, लेकिन ऐसा लगता है कि कैटुलस वास्तव में फैबुलस को अपनी महिला दिखाना चाहता है। कैटुलस को इस इवेंट में दो जीत मिलीं।

यह सभी देखें: ऑटोमेडन: दो अमर घोड़ों वाला सारथी

कैटुलस की कई शानदार कविताओं की तरह, वह हास्य और अप्रत्याशित, कर्कश यौन व्यंग्य को पकड़ने में सक्षम है। हो सकता है कि आप फिर कभी नाक को उसी नजर से न देखें।

कारमेन 13

पंक्ति लैटिन पाठ अंग्रेजी अनुवाद
1 सेनबिस बेने, माई फैबुल, एपुड मी आप मेरे घर पर अच्छा डिनर करेंगे, फैबुलस,
2 पौसिस, सी तिबि दी फाउएंट, डाइबस, कुछ दिनों में, देवताओं को प्रसन्न करें,
3 सी टेकुम अटुलेरिस बोनम एटक मैग्नम यदि आप अपने साथ अच्छा रात्रिभोज और भरपूर मात्रा में लाते हैंकारमेन

संसाधन

वीआररोमा प्रोजेक्ट: //www.vroma.org/~hwalker/VRomaCatullus/013.html

John Campbell

जॉन कैंपबेल एक कुशल लेखक और साहित्यिक उत्साही हैं, जो शास्त्रीय साहित्य की गहरी सराहना और व्यापक ज्ञान के लिए जाने जाते हैं। लिखित शब्दों के प्रति जुनून और प्राचीन ग्रीस और रोम के कार्यों के प्रति विशेष आकर्षण के साथ, जॉन ने शास्त्रीय त्रासदी, गीत कविता, नई कॉमेडी, व्यंग्य और महाकाव्य कविता के अध्ययन और अन्वेषण के लिए वर्षों को समर्पित किया है।एक प्रतिष्ठित विश्वविद्यालय से अंग्रेजी साहित्य में सम्मान के साथ स्नातक होने के बाद, जॉन की शैक्षणिक पृष्ठभूमि उन्हें इन कालजयी साहित्यिक कृतियों का आलोचनात्मक विश्लेषण और व्याख्या करने के लिए एक मजबूत आधार प्रदान करती है। अरस्तू की काव्यशास्त्र, सप्पो की गीतात्मक अभिव्यक्ति, अरस्तूफेन्स की तीक्ष्ण बुद्धि, जुवेनल की व्यंग्यपूर्ण चिंतन और होमर और वर्जिल की व्यापक कथाओं की बारीकियों को समझने की उनकी क्षमता वास्तव में असाधारण है।जॉन का ब्लॉग उनके लिए इन शास्त्रीय उत्कृष्ट कृतियों की अंतर्दृष्टि, टिप्पणियों और व्याख्याओं को साझा करने के लिए एक सर्वोपरि मंच के रूप में कार्य करता है। विषयों, पात्रों, प्रतीकों और ऐतिहासिक संदर्भों के अपने सूक्ष्म विश्लेषण के माध्यम से, वह प्राचीन साहित्यिक दिग्गजों के कार्यों को जीवंत बनाते हैं, जिससे वे सभी पृष्ठभूमि और रुचियों के पाठकों के लिए सुलभ हो जाते हैं।उनकी मनमोहक लेखन शैली उनके पाठकों के दिल और दिमाग दोनों को प्रभावित करती है, और उन्हें शास्त्रीय साहित्य की जादुई दुनिया में खींच लाती है। प्रत्येक ब्लॉग पोस्ट के साथ, जॉन कुशलतापूर्वक अपनी विद्वत्तापूर्ण समझ को गहराई से एक साथ जोड़ता हैइन ग्रंथों से व्यक्तिगत संबंध, उन्हें समकालीन दुनिया के लिए प्रासंगिक और प्रासंगिक बनाता है।अपने क्षेत्र में एक विशेषज्ञ के रूप में पहचाने जाने वाले जॉन ने कई प्रतिष्ठित साहित्यिक पत्रिकाओं और प्रकाशनों में लेख और निबंधों का योगदान दिया है। शास्त्रीय साहित्य में उनकी विशेषज्ञता ने उन्हें विभिन्न शैक्षणिक सम्मेलनों और साहित्यिक कार्यक्रमों में एक लोकप्रिय वक्ता बना दिया है।अपने वाक्पटु गद्य और उत्साही उत्साह के माध्यम से, जॉन कैंपबेल शास्त्रीय साहित्य की कालातीत सुंदरता और गहन महत्व को पुनर्जीवित करने और उसका जश्न मनाने के लिए दृढ़ संकल्पित हैं। चाहे आप एक समर्पित विद्वान हों या केवल एक जिज्ञासु पाठक हों जो ओडिपस, सप्पो की प्रेम कविताओं, मेनेंडर के मजाकिया नाटकों, या अकिलिस की वीरतापूर्ण कहानियों की दुनिया का पता लगाना चाहते हों, जॉन का ब्लॉग एक अमूल्य संसाधन होने का वादा करता है जो शिक्षित, प्रेरित और प्रज्वलित करेगा। क्लासिक्स के लिए आजीवन प्यार।