Taula de continguts
it,
Anterior Carmenamb els seus amics . Convida amablement el seu amic, però li demana que ho proporcioni tot. Informa al seu amic que no té diners. Però, aleshores, diu al seu amic a la línia final del poema que no serà més que nas. Hi ha diverses maneres de prendre aquesta línia final.
El nas es farà massiu perquè absorbeix tot el perfum que li donarà Catul. Llavors Catul li diu a Fabul que quan ho ensumi, dirà als déus que tot el que vol és ser un nas. Això és per absorbir tota la fragància. Això podria ser un intent d'imatges humorístiques, del perfum que fa olor al nas de la mida d'un home. O, podria ser una referència sexual a mesura que el perfum penetra a l'home, sobretot perquè el perfum prové de Venus i "Loves", una referència als déus de l'amor, com Cupido. Catul es refereix a Venus i Cupidos en altres poemes també.
Continuant amb les referències sexuals, Catullus podria estar oferint a Fabullus l'oportunitat d'olorar els llavis de Lesbia. Catul podria estar fent servir el símbol del perfum donat per Déu, que és la seva "essència de l'amor" (línia nou). Càtulus li diu a Fabullus que pot olorar el "perfum" i llavors el seu nas es farà gran . El nas creixent podria ser el penis de Fabullus, que creix erecte després d'olorar Lesbia a les parts que li van donar els déus amorosos.
Tot i que la traducció anglesa no té el mateix ritme, rima,i metre de la versió llatina original, es llegeix una mica com un sonet de Shakespeare . Considereu les 12 primeres línies les tres quarteres i les dues darreres línies, la cobla final. Com Shakespeare, Catul configura la història a les quartines, però ofereix un gir o una lliçó inesperada a la cobla final.
Curiosament, tot i que Catul fa que el focus del poema sigui el seu amic Fabul, encara aconsegueix felicitar a Lesbia. Càtul es burla del seu amic de diverses maneres . Però, felicita a Lesbia, ja que fa olor de fragància que els déus li donen. Catullus podria estar rebent un àpat gratis del seu amic, però Catullus realment sembla que vol mostrar la seva dona a Fabullus. Catul obté dues victòries d'aquest esdeveniment.
Vegeu també: Apol·lo i Àrtemis: la història de la seva connexió únicaCom molts dels poemes brillants de Catul, és capaç de captar l'humor i les insinuacions sexuals inesperades i obstinades. És possible que mai més us torneu a mirar els nassos de la mateixa manera.
Vegeu també: Conflictes a The Odyssey: A Character's Struggle Carmen 13 |
Línia | Text llatí | Traducció a l'anglès | ||
---|---|---|---|---|
1 | CENABIS bene, mi Fabulle, apud me | Tindreu un bon sopar a casa meva, Fabullus, | ||
2 | paucis, si tibi di fauent, diebus, | En pocs dies, si us plau als déus, | ||
3 | si tecum attuleris bonam atque magnam | si porteu un bon sopar i un muntCarmen
Projecte VRoma: //www.vroma.org/~hwalker/VRomaCatullus/013.html |