Преглед садржаја
то,
Претходна Карменса својим пријатељима . Љубазно позива свог пријатеља, али га замоли да му обезбеди све. Обавештава пријатеља да је без пара. Али, онда, он каже свом пријатељу у последњем реду песме да неће бити ништа друго до нос. Постоји неколико начина на које се ова коначна линија може узети.
Нос ће постати масиван јер упија сав парфем који ће му Катул дати. Катул тада каже Фабулу да ће, када га оњуши, рећи боговима да све што жели је да буде нос. Ово је да унесете сав мирис. Ово би могао бити покушај шаљиве слике, мириса мириса на нос величине човека. Или, то може бити сексуална референца док парфем продире у човека, посебно пошто парфем долази са Венере и „Љубави“, референца на богове љубави, попут Купидона. Катул се такође у другим песмама позива на Венере и Купидоне.
Настављајући сексуалне референце, Катул би могао да понуди Фабулусу прилику да помирише Лезбијине усне. Катул би могао да користи симбол богомданог парфема који је његова „суштина љубави“ (ред девет). Катул каже Фабулу да може да осети мирис "парфема" и онда ће му нос постати велики . Нос који расте могао би бити Фабулусов пенис, који расте усправно након што је осетио мирис Лезбе у деловима које су јој дали богови љубави.
Иако енглески превод нема исти ритам, риму,и метар оригиналне латинске верзије, чита се помало као Шекспиров сонет . Размотрите првих 12 редова, три катрена и последња два стиха, завршни двостих. Као и Шекспир, Катул поставља причу у катрене, али нуди неочекивани обрт или поуку у последњем двостиху.
Занимљиво, док Катул у фокусу песме ставља свог пријатеља Фабулуса, он ипак успева да похвали Лезбију. Катул исмејава свог пријатеља на неколико начина . Али, он даје комплименте Лезбији јер мирише на мирис који су јој дали богови. Катул можда добија бесплатан оброк од свог пријатеља, али изгледа да Катул заиста жели да покаже своју жену Фабулу. Цатуллус добија две победе на овом догађају.
Попут многих Катулових бриљантних песама, он је у стању да ухвати хумор и неочекиване, безобразне сексуалне инсинуације. Можда никада више нећете гледати носове на исти начин.
Кармен 13 |
Линија | Латински текст | Превод на енглески | ||
---|---|---|---|---|
1 | ЦЕНАБИС бене, ми Фабулле, апуд ме | Имаћеш добру вечеру у мојој кући, Фабуллус, | ||
2 | пауцис, си тиби ди фауент, диебус, | За неколико дана, молим богове, | ||
3 | си тецум аттулерис бонам аткуе магнам | ако са собом понесете добру вечеру и обиљеКармен
Пројекат ВРома: //ввв.врома.орг/~хвалкер/ВРомаЦатуллус/013.хтмл Такође видети: Анализирајући поређења у Одисеји |