Катул 13 аудармасы

John Campbell 12-10-2023
John Campbell

it, 4 cenam, non sine candida puella әдемі қызды ұмытпау 5 және uino және сату және барлық cachinnis. және шарап, тапқырлық және күлкі. 6 haec si, inquam, attuleris, uenuste noster, Егер мен айтсам, мұның бәрін сен әкел, сүйкімді досым, 7 cenabis bene; nam tui Catulli жақсы кешкі ас ішесіз; әмиян үшін 8 plenus sacculus est aranearum. сенің Катулларың өрмекке толы. 9 sed contra accipies meros amores Бірақ екінші жағынан сізде меннен махаббаттың мәні болады, 10 seu quid suauius elegantiusue est: немесе махаббаттан тәтті не дәмдірек, егер тәттірек болса; 11 nam unguentum dabo, quod meae puellae Себебі мен сізге иіс суын беремін, ол 12 donarunt Veneres Cupidinesque, Венералар мен Махаббаттар менің ханымға берді, 13 quod tu cum olfacies, deos rogabis, және оның хош иісін иіскегенде, құдайларға дұға етесіз 14 totum ut te faciant, Fabulle, nasum . сені, Фабуллус, мұрыннан басқа ештеңе жасамау үшін.

Алдыңғы Кармендостарымен . Ол досын мейіріммен шақырады, бірақ бәрін жеткізуді сұрайды. Ол досына тиынсыз екенін хабарлайды. Бірақ, содан кейін ол досына өлеңнің соңғы жолында мұрыннан басқа ештеңе болмайтынын айтады. Бұл соңғы сызықты алудың бірнеше жолы бар.

Мұрын үлкен болады, өйткені ол Катуллус беретін иіссудың бәрін қабылдайды. Содан кейін Катулл Фабуллға оны иіскегенде, құдайларға тек мұрын болуды қалайтынын айтатынын айтады. Бұл барлық хош иісті қабылдауға арналған. Бұл әзіл-оспақ бейнелеу әрекеті болуы мүмкін, мұрыннан хош иісті иіс бар. Немесе бұл парфюмерия ер адамға енген кезде жыныстық сілтеме болуы мүмкін, әсіресе парфюмерия Венерадан шыққандықтан және «Махаббаттар», Купиид сияқты махаббат құдайларына сілтеме. Катуллус басқа өлеңдердегі Венералар мен Купиидтерге сілтеме жасайды.

Жыныстық сілтемелерді жалғастыра отырып, Катуллус Фабуллусқа Лесбияның жыныстық ерінінің иісін сезіну мүмкіндігін ұсынуы мүмкін. Катуллус оның «махаббаттың мәні» (тоғыз жол) болып табылатын құдай берген парфюмерияның символын қолдануы мүмкін. Катуллус Фабуллға «әтірдің» иісін сезетінін, содан кейін оның мұрны үлкен болатынын айтады . Өсіп келе жатқан мұрын Фабуллдың пенисі болуы мүмкін, ол махаббат құдайлары берген бөліктерде Лесбияның иісін сезгеннен кейін тік өседі.

Сондай-ақ_қараңыз: Беовульф сипаттамалары: Беовульфтің бірегей қасиеттерін талдау

Ағылшын тіліндегі аудармасында бірдей ырғақ, рифма болмаса да,және түпнұсқа латын нұсқасының метрі, ол Шекспир сонетіне ұқсайды. Алғашқы 12 жолды үш төртбұрышты және соңғы екі жолды, қорытынды куплетті қарастырыңыз. Шекспир сияқты, Катуллус оқиғаны төрттіктерде орнатады, бірақ соңғы куплетте күтпеген бұрылыс немесе сабақ ұсынады.

Бір қызығы, Катуллус поэмаға өзінің досы Фабуллусқа тоқталғанымен, ол әлі де Лесбияны мақтай алады. Катулл досын бірнеше жолмен мазақ етеді . Бірақ ол Лесбияны құдайлар берген хош иіс сияқты мақтайды. Катуллус досынан тегін тамақ алып жатқан шығар, бірақ Катуллус шынымен де әйелін Фабуллға көрсеткісі келетін сияқты. Катулус бұл оқиғадан екі жеңіске жетеді.

Катуллдың көптеген тамаша өлеңдері сияқты, ол әзіл мен күтпеген, қызық сексуалдық иннуендтерді түсіре алады. Сіз енді ешқашан мұрынға бұрынғыдай қарамауыңыз мүмкін.

Сондай-ақ_қараңыз: Cyparissus: кипарис ағашының атын қалай алғаны туралы миф

Кармен 13

Жол Латын мәтін Ағылшынша аударма
1 CENABIS bene, mi Fabulle, apud me Сен менің үйімде жақсы кешкі ас ішесің, Фабуллус,
2 paucis, si tibi di fauent, diebus, Бірнеше күннен кейін құдайларыңызды өтінемін,
3 si tecum attuleris bonam atque magnam егер сіз өзіңізбен бірге жақсы түскі ас пен мол тамақ әкелсеңізКармен

Ресурстар

VRoma жобасы: //www.vroma.org/~hwalker/VRomaCatullus/013.html

John Campbell

Джон Кэмпбелл - классикалық әдебиетті терең бағалайтындығымен және кең білімімен танымал жазушы және әдеби энтузиас. Жазбаша сөзге құмар және ежелгі Греция мен Рим шығармаларына ерекше қызыға отырып, Джон көптеген жылдар бойы классикалық трагедияны, лириканы, жаңа комедияны, сатира мен эпикалық поэзияны зерттеуге және зерттеуге арнады.Ағылшын әдебиеті бойынша беделді университетті үздік бітірген Джонның академиялық білімі оған осы ескірмейтін әдеби туындыларды сыни тұрғыдан талдау және түсіндіру үшін күшті негіз береді. Оның Аристотельдің поэтикасының, Сафоның лирикалық өрнектерінің, Аристофанның өткір тапқырлығының, Ювеналдың сатиралық ой-пікірлерінің, Гомер мен Вергилийдің жан-жақты әңгімелерінің қыр-сырына терең бойлай білу қабілеті шынымен де ерекше.Джонның блогы оның түсініктерімен, бақылауларымен және осы классикалық шедеврлер туралы интерпретацияларымен бөлісетін басты платформа болып табылады. Тақырыпқа, кейіпкерлерге, нышандарға, тарихи мән-мағынаға тыңғылықты талдау жасау арқылы ол көне әдебиет алыптарының шығармаларын өмірге әкеліп, оларды әр түрлі ортадағы оқырманға қолжетімді етеді.Оның әсерлі жазу стилі оқырмандарының санасын да, жүрегін да қызықтырады, оларды классикалық әдебиеттің сиқырлы әлеміне тартады. Әрбір блог жазбасында Джон өзінің ғылыми түсінігін терең оймен шебер біріктіредіосы мәтіндермен жеке байланыс, оларды қазіргі әлеммен салыстырмалы және өзекті ету.Өз саласында беделді ретінде танылған Джон бірнеше беделді әдеби журналдар мен басылымдарға мақалалар мен эсселер жазды. Оның классикалық әдебиеттегі тәжірибесі оны әртүрлі академиялық конференциялар мен әдеби іс-шараларда сұранысқа ие спикерге айналдырды.Джон Кэмпбелл өзінің мәнерлі прозасы мен жалынды ынта-жігері арқылы классикалық әдебиеттің мәңгілік сұлулығы мен терең мәнін жаңғыртып, дәріптеуге бел буады. Сіз Эдип әлемін, Сафоның махаббат өлеңдерін, Менандрдың тапқыр пьесаларын немесе Ахиллестің қаһармандық ертегілерін зерттегіңіз келетін зерттеуші болсаңыз да немесе жай ғана қызығушылық танытатын оқырман болсаңыз да, Джонның блогы білім беретін, шабыттандыратын және жандыратын баға жетпес ресурс болуға уәде береді. классикаға деген өмірлік махаббат.