Catullus 13 અનુવાદ

John Campbell 12-10-2023
John Campbell

તે, 4 સેનામ, નોન સાઈન કેન્ડીડા પુએલા સુંદર છોકરીને ભૂલશો નહીં 5 et uino et sale et omnibus cachinnis. અને વાઇન અને વિટ અને તમામ પ્રકારના હાસ્ય. 6 haec si, inquam, attuleris, uenuste noster, જો, હું કહું, તું આ બધું લાવી દે, મારા મોહક મિત્ર, 7 સેનાબીસ બેને; nam tui Catulli તમે સરસ રાત્રિભોજન કરશો; પર્સ માટે 8 પ્લેનસ સેક્યુલસ એરેનેરમ. તમારા કેટુલસમાં કોબવેબ્સ ભરેલા છે. 9 સેડ કોન્ટ્રા એસીપીઝ મેરોસ અમોર્સ પરંતુ બીજી બાજુ તમારી પાસે મારા તરફથી પ્રેમનો ખૂબ જ સાર હશે, 10 seu quid suauius elegantiusue est: અથવા પ્રેમ કરતાં મીઠી અથવા વધુ સ્વાદિષ્ટ શું છે, જો મીઠી હોય તો; 11 nam unguentum dabo, quod meae puellae કારણ કે હું તમને થોડું પરફ્યુમ આપીશ જે 12 ડોનારુન્ટ વેનેરેસ ક્યુપિડીનેસ્ક, વિનસ અને લવ્સ મારી સ્ત્રીને આપે છે, 13 કૂડ તુ કમ olfacies, deos rogabis, અને જ્યારે તમે તેની સુગંધ સુંઘો છો, ત્યારે તમે દેવતાઓને પ્રાર્થના કરશો 14 Totum ut te faciant, Fabulle, nasum . તમને બનાવવા માટે, ફેબુલસ, નાક સિવાય બીજું કંઈ નથી.

આ પણ જુઓ: યુરીક્લીઆ ઇન ધ ઓડીસી: લોયલ્ટી લાસ્ટ્સ અ લાઇફટાઇમ

ગત કાર્મેનતેના મિત્રો સાથે . તે કૃપા કરીને તેના મિત્રને આમંત્રણ આપે છે, પરંતુ તેને બધું આપવાનું કહે છે. તે તેના મિત્રને જાણ કરે છે કે તે પાયમાલ છે. પરંતુ, પછી, તે કવિતાની અંતિમ પંક્તિમાં તેના મિત્રને કહે છે કે તે નાક સિવાય બીજું કંઈ નહીં હોય. આ અંતિમ પંક્તિ લઈ શકાય તેવી ઘણી રીતો છે.

નાક વિશાળ બનશે કારણ કે કેટુલસ તેને જે અત્તર આપશે તે બધું તે લઈ રહ્યું છે. કેટુલસ પછી ફેબુલસને કહે છે કે જ્યારે તે તેને સુંઘશે, ત્યારે તે દેવતાઓને કહેશે કે તે ફક્ત નાક બનવા માંગે છે. આ બધી સુગંધ લેવાનું છે. આ માનવ-કદના નાકમાંથી સુગંધિત પરફ્યુમની રમૂજી છબીનો પ્રયાસ હોઈ શકે છે. અથવા, તે જાતીય સંદર્ભ હોઈ શકે છે કારણ કે અત્તર માણસમાં પ્રવેશ કરે છે, ખાસ કરીને કારણ કે અત્તર શુક્રમાંથી આવે છે અને "લવ્સ", પ્રેમના દેવતાઓનો સંદર્ભ છે, જેમ કે કામદેવ. કેટુલસ અન્ય કવિતાઓમાં પણ શુક્ર અને કામદેવનો ઉલ્લેખ કરે છે.

જાતીય સંદર્ભો ચાલુ રાખીને, કેટુલસ ફેબુલસને લેસ્બિયાના લેબિયાને સૂંઘવાની તક આપી શકે છે. કેટુલસ ભગવાને આપેલા અત્તરના પ્રતીકનો ઉપયોગ કરી શકે છે જે તેના "પ્રેમનું ખૂબ જ સાર" (લાઇન નવ) છે. 1 વધતું નાક ફેબુલસનું શિશ્ન હોઈ શકે છે, જે પ્રેમ દેવતાઓ દ્વારા તેને આપવામાં આવેલા ભાગોમાં લેસ્બિયાની ગંધ લીધા પછી ટટ્ટાર વધે છે.

અંગ્રેજી અનુવાદમાં સમાન લય, છંદ ન હોવા છતાં,અને મૂળ લેટિન સંસ્કરણનું મીટર, તે શેક્સપિયરના સોનેટની જેમ વાંચે છે . પ્રથમ 12 લીટીઓ ત્રણ ક્વાટ્રેઇન અને અંતિમ બે લીટીઓ, સમાપન યુગલને ધ્યાનમાં લો. શેક્સપિયરની જેમ, કેટુલસ વાર્તાને ક્વાટ્રેઇનમાં સેટ કરે છે, પરંતુ અંતિમ યુગલમાં અનપેક્ષિત વળાંક અથવા પાઠ આપે છે.

રસપ્રદ વાત એ છે કે, જ્યારે કેટુલસ તેના મિત્ર ફેબુલસને કવિતાનું કેન્દ્ર બનાવે છે, ત્યારે પણ તે લેસ્બિયાની પ્રશંસા કરવાનું મેનેજ કરે છે. કેટ્યુલસ તેના મિત્રની ઘણી રીતે મજાક ઉડાવે છે . પરંતુ, તે લેસ્બિયાની પ્રશંસા કરે છે કારણ કે તેણીને દેવતાઓ દ્વારા આપવામાં આવેલી સુગંધ જેવી સુગંધ આવે છે. કેટુલસ કદાચ તેના મિત્ર પાસેથી મફત ભોજન મેળવતો હશે, પરંતુ કેટુલસ ખરેખર તેની સ્ત્રીને ફેબુલસને બતાવવા માંગે છે. કેટુલસ આ ઇવેન્ટમાંથી બે જીત મેળવે છે.

કેટુલસની ઘણી શાનદાર કવિતાઓની જેમ, તે રમૂજ અને અણધારી, અણઘડ જાતીય અભિપ્રાયને કેપ્ચર કરવામાં સક્ષમ છે. તમે ફરી ક્યારેય નાકને એ જ રીતે ન જોઈ શકો.

કાર્મેન 13

લાઇન લેટિન ટેક્સ્ટ અંગ્રેજી અનુવાદ
1 CENABIS bene, mi Fabulle, apud me તમે મારા ઘરે સરસ ડિનર લેશો, Fabullus,
2 paucis, si tibi di fauent, diebus, થોડા દિવસોમાં, દેવતાઓને કૃપા કરો,
3 si tecum attuleris bonam atque magnam જો તમે તમારી સાથે સારું રાત્રિભોજન અને પુષ્કળ પ્રમાણમાં લાવો છોકાર્મેન

સંસાધનો

આ પણ જુઓ: મહાકાવ્ય કવિતા બિયોવુલ્ફમાં ગ્રેન્ડેલ શું રજૂ કરે છે?

VRoma પ્રોજેક્ટ: //www.vroma.org/~hwalker/VRomaCatullus/013.html

John Campbell

જ્હોન કેમ્પબેલ એક કુશળ લેખક અને સાહિત્યિક ઉત્સાહી છે, જે શાસ્ત્રીય સાહિત્યની તેમની ઊંડી પ્રશંસા અને વ્યાપક જ્ઞાન માટે જાણીતા છે. લેખિત શબ્દ પ્રત્યેના જુસ્સા અને પ્રાચીન ગ્રીસ અને રોમની કૃતિઓ પ્રત્યે વિશેષ આકર્ષણ સાથે, જ્હોને ક્લાસિકલ ટ્રેજેડી, ગીતની કવિતા, નવી કોમેડી, વ્યંગ્ય અને મહાકાવ્યના અભ્યાસ અને સંશોધન માટે વર્ષો સમર્પિત કર્યા છે.પ્રતિષ્ઠિત યુનિવર્સિટીમાંથી અંગ્રેજી સાહિત્યમાં સન્માન સાથે સ્નાતક થયા, જ્હોનની શૈક્ષણિક પૃષ્ઠભૂમિ તેમને આ કાલાતીત સાહિત્યિક સર્જનોનું વિવેચનાત્મક વિશ્લેષણ અને અર્થઘટન કરવા માટે મજબૂત પાયો પૂરો પાડે છે. એરિસ્ટોટલના કાવ્યશાસ્ત્ર, સેફોના ગીતીય અભિવ્યક્તિઓ, એરિસ્ટોફેન્સની તીક્ષ્ણ સમજશક્તિ, જુવેનાલની વ્યંગાત્મક સંગીત અને હોમર અને વર્જિલની વ્યાપક કથાઓની ઝીણવટભરી વાર્તાઓ શોધવાની તેમની ક્ષમતા ખરેખર અસાધારણ છે.જ્હોનનો બ્લોગ તેના માટે આ શાસ્ત્રીય માસ્ટરપીસની આંતરદૃષ્ટિ, અવલોકનો અને અર્થઘટન શેર કરવા માટે સર્વોચ્ચ પ્લેટફોર્મ તરીકે સેવા આપે છે. થીમ્સ, પાત્રો, પ્રતીકો અને ઐતિહાસિક સંદર્ભોના તેમના ઝીણવટભર્યા વિશ્લેષણ દ્વારા, તે પ્રાચીન સાહિત્યિક દિગ્ગજોની કૃતિઓને જીવંત બનાવે છે, જે તેમને તમામ પૃષ્ઠભૂમિ અને રસ ધરાવતા વાચકો માટે સુલભ બનાવે છે.તેમની મનમોહક લેખનશૈલી તેમના વાચકોના મન અને હૃદય બંનેને જોડે છે, તેમને શાસ્ત્રીય સાહિત્યની જાદુઈ દુનિયામાં દોરે છે. દરેક બ્લોગ પોસ્ટ સાથે, જ્હોન કુશળતાપૂર્વક તેની વિદ્વતાપૂર્ણ સમજને ઊંડાણપૂર્વક વણાટ કરે છેઆ ગ્રંથો સાથે વ્યક્તિગત જોડાણ, તેમને સમકાલીન વિશ્વ સાથે સંબંધિત અને સુસંગત બનાવે છે.તેમના ક્ષેત્રમાં એક સત્તા તરીકે ઓળખાતા, જ્હોને અનેક પ્રતિષ્ઠિત સાહિત્યિક સામયિકો અને પ્રકાશનોમાં લેખો અને નિબંધોનું યોગદાન આપ્યું છે. શાસ્ત્રીય સાહિત્યમાં તેમની નિપુણતાએ તેમને વિવિધ શૈક્ષણિક પરિષદો અને સાહિત્યિક કાર્યક્રમોમાં માંગેલા વક્તા પણ બનાવ્યા છે.તેમના છટાદાર ગદ્ય અને પ્રખર ઉત્સાહ દ્વારા, જ્હોન કેમ્પબેલ શાસ્ત્રીય સાહિત્યના કાલાતીત સૌંદર્ય અને ગહન મહત્વને પુનર્જીવિત કરવા અને ઉજવવા માટે સંકલ્પબદ્ધ છે. ભલે તમે સમર્પિત વિદ્વાન હો અથવા ફક્ત એક જિજ્ઞાસુ વાચક હો, જે ઓડિપસની દુનિયા, સૅફોની પ્રેમ કવિતાઓ, મેનેન્ડરના વિનોદી નાટકો, અથવા એચિલીસની શૌર્ય વાર્તાઓ, જોહ્નનો બ્લોગ એક અમૂલ્ય સંસાધન બનવાનું વચન આપે છે જે શિક્ષિત કરશે, પ્રેરણા આપશે અને પ્રજ્વલિત કરશે. ક્લાસિક માટે આજીવન પ્રેમ.