สารบัญ
มัน
ก่อนหน้าคาร์เมนกับเพื่อนของเขา . เขาเชิญเพื่อนของเขาด้วยความกรุณา แต่ขอให้เขาจัดหาทุกอย่าง เขาบอกเพื่อนของเขาว่าเขาหมดเนื้อหมดตัว แต่แล้วเขาก็บอกเพื่อนของเขาในบรรทัดสุดท้ายของบทกวีว่าเขาจะไม่มีอะไรนอกจากจมูก มีหลายวิธีที่สามารถใช้บรรทัดสุดท้ายนี้ได้
จมูกจะใหญ่ขึ้นเพราะรับเอาน้ำหอมทั้งหมดที่ Catullus มอบให้ จากนั้น Catullus บอก Fabulus ว่าเมื่อเขาดมกลิ่นเขาจะบอกเหล่าทวยเทพว่าเขาต้องการแค่จมูกเท่านั้น นี่คือการรับกลิ่นหอมทั้งหมด นี่อาจเป็นความพยายามในการสร้างภาพตลกขบขันของน้ำหอมกลิ่นจมูกขนาดเท่าคน หรืออาจเป็นการอ้างอิงทางเพศเมื่อน้ำหอมแทรกซึมเข้าไปในตัวผู้ชาย โดยเฉพาะอย่างยิ่งเมื่อน้ำหอมมาจากดาวศุกร์ และ "ความรัก" ที่อ้างอิงถึงเทพเจ้าแห่งความรัก เช่น กามเทพ Catullus หมายถึง Venuses และ Cupids ในบทกวีอื่น ๆ ด้วย
ต่อเนื่องจากการอ้างอิงทางเพศ Catullus อาจเสนอโอกาสให้ Fabulus ได้กลิ่นแคมของ Lesbia Catullus อาจใช้สัญลักษณ์ของน้ำหอมที่พระเจ้ามอบให้ซึ่งเป็น "แก่นแท้ของความรัก" ของเขา (บรรทัดที่เก้า) Catullus บอก Fabulus ว่าเขาได้กลิ่น "น้ำหอม" จากนั้นจมูกของเขาจะใหญ่ขึ้น จมูกที่โตขึ้นอาจเป็นองคชาตของฟาบุลลัสที่แข็งตัวขึ้นหลังจากได้กลิ่นเลสเบียในส่วนที่เทพเจ้าแห่งความรักมอบให้เธอ
แม้ว่าคำแปลภาษาอังกฤษจะไม่มีจังหวะ คำคล้องจองและมิเตอร์ของ ฉบับภาษาละตินดั้งเดิม อ่านค่อนข้างคล้ายกับโคลงของเชกสเปียร์ พิจารณา 12 บรรทัดแรกซึ่งเป็น 3 quatrains และ 2 บรรทัดสุดท้าย ซึ่งเป็นโคลงท้าย เช่นเดียวกับเชกสเปียร์ คาทุลลัสวางโครงเรื่องในบทบรรยาย แต่เสนอจุดพลิกผันหรือบทเรียนที่คาดไม่ถึงในบทคู่สุดท้าย
น่าสนใจ แม้ว่า Catullus ให้ความสำคัญกับบทกวีนี้ Fabullus เพื่อนของเขา แต่เขาก็ยังชม Lesbia ได้ Catullus ล้อเลียนเพื่อนในหลายๆ วิธี แต่เขาชมเลสเบียว่าเธอมีกลิ่นเหมือนกลิ่นหอมที่เทพเจ้ามอบให้เธอ Catullus อาจได้รับอาหารฟรีจากเพื่อนของเขา แต่ Catullus ดูเหมือนจะต้องการอวดผู้หญิงของเขาให้ Fabullus ดู Catullus ได้รับชัยชนะสองครั้งจากกิจกรรมนี้
เช่นเดียวกับบทกวีอื่นๆ ที่ยอดเยี่ยมของ Catullus เขาสามารถถ่ายทอดอารมณ์ขันและการเสียดสีทางเพศที่หยาบคายและคาดไม่ถึงได้ คุณอาจจะมองจมูกไม่เหมือนเดิมอีกต่อไป
คาร์เมน 13 |
บรรทัด | ข้อความละติน | การแปลภาษาอังกฤษ | ||
---|---|---|---|---|
1 | CENABIS bene, mi Fabulle, apud me | คุณต้องทานอาหารเย็นที่บ้านฉัน Fabullu | ||
2 | paucis, si tibi di fauent, diebus, | โปรดเทพในอีกสองสามวัน | ||
3 | si tecum attuleris bonam atque magnam | ถ้าคุณนำอาหารเย็นดีๆ มาด้วยคาร์เมน
โครงการ VRoma: //www.vroma.org/~hwalker/VRomaCatullus/013.html |