Catullus 13 ການ​ແປ

John Campbell 12-10-2023
John Campbell

ມັນ, 4 cenam, non sine candida puella ຢ່າລືມສາວງາມ 5 ແລະ uino et sale et omnibus cachinnis. ແລະເຫຼົ້າແວງ ແລະປັນຍາ ແລະສຽງຫົວທຸກປະເພດ. 6 haec si, inquam, attuleris, uenuste noster, ຖ້າ, ຂ້ອຍເວົ້າ, ເຈົ້າເອົາມາທັງໝົດນີ້, ໝູ່ສະເໜ່ຂອງຂ້ອຍ, 7 cenabis bene; nam tui Catulli ເຈົ້າຈະໄດ້ກິນເຂົ້າແລງ; ສໍາລັບກະເປົ໋າ 8 plenus sacculus est aranearum. ຂອງ Catullus ຂອງເຈົ້າເຕັມໄປດ້ວຍ cobwebs. 9 sed contra accipie meros amores ແຕ່ໃນອີກດ້ານຫນຶ່ງ ເຈົ້າຈະຕ້ອງມີເນື້ອແທ້ຂອງຄວາມຮັກຈາກຂ້ອຍ, 10 seu quid suauius elegantiusue est: ຫຼືສິ່ງທີ່ຫວານກວ່າ ຫຼືແຊບກວ່າຄວາມຮັກ, ຖ້າຫວານກວ່າກໍ່ມີ; 11 nam unguentum dabo, quod meae puellae ເພາະຂ້ອຍຈະເອົານໍ້າຫອມມາໃຫ້ເຈົ້າ 12 donarunt Veneres Cupidinesque, Venuses ແລະ Loves ມອບໃຫ້ຜູ້ຍິງຂອງຂ້ອຍ, 13 ຢ່າງແນ່ນອນ olfacies, deos rogabis, ແລະ ເມື່ອເຈົ້າໄດ້ກິ່ນຫອມຂອງມັນ, ເຈົ້າຈະອະທິຖານຕໍ່ພຣະເຈົ້າ 14 totum ut te faciant, Fabulle, nasum . ເພື່ອເຮັດໃຫ້ເຈົ້າ, Fabullus, ບໍ່ມີຫຍັງນອກເໜືອຈາກດັງ.

Carmen ກ່ອນໜ້ານີ້ກັບໝູ່ຂອງລາວ . ລາວ​ຂໍ​ເຊີນ​ໝູ່​ລາວ​ມາ​ນຳ, ແຕ່​ຂໍ​ໃຫ້​ລາວ​ຈັດ​ຫາ​ທຸກ​ສິ່ງ. ລາວແຈ້ງໃຫ້ເພື່ອນຂອງລາວຮູ້ວ່າລາວບໍ່ມີເງິນ. ແຕ່, ຫຼັງຈາກນັ້ນ, ລາວບອກເພື່ອນຂອງລາວໃນແຖວສຸດທ້າຍຂອງບົດກະວີວ່າລາວຈະບໍ່ມີຫຍັງນອກ ເໜືອ ຈາກດັງ. ມີຫຼາຍວິທີທາງເສັ້ນສຸດທ້າຍນີ້ສາມາດຖືກປະຕິບັດໄດ້.

ດັງຈະກາຍເປັນໃຫຍ່ເພາະມັນເອົານໍ້າຫອມທັງໝົດທີ່ Catullus ເອົາມາໃຫ້. ຫຼັງຈາກນັ້ນ, Catullus ບອກ Fabullus ວ່າເມື່ອລາວດົມມັນ, ລາວຈະບອກກັບພຣະເຈົ້າວ່າລາວຕ້ອງການເປັນດັງ. ນີ້ແມ່ນເພື່ອເອົາກິ່ນຫອມທັງຫມົດ. ອັນນີ້ອາດຈະເປັນຄວາມພະຍາຍາມໃນພາບຕະຫຼົກ, ຂອງນໍ້າຫອມທີ່ມີກິ່ນຫອມຈາກດັງຂະໜາດຜູ້ຊາຍ. ຫຼື, ມັນສາມາດເປັນການອ້າງອິງທາງເພດຍ້ອນວ່ານ້ໍາຫອມເຂົ້າໄປໃນຜູ້ຊາຍ, ໂດຍສະເພາະແມ່ນນ້ໍາຫອມມາຈາກ Venus ແລະ "Loves," ການອ້າງອີງເຖິງເທບພະເຈົ້າຂອງຄວາມຮັກເຊັ່ນ Cupid. Catullus ຫມາຍເຖິງ Venuses ແລະ Cupids ໃນບົດກະວີອື່ນໆ, ເຊັ່ນດຽວກັນ.

ສືບຕໍ່ການອ້າງອິງທາງເພດ, Catullus ສາມາດໃຫ້ Fabullus ໂອກາດທີ່ຈະມີກິ່ນຫອມ labia ຂອງ Lesbia. Catullus ສາມາດໃຊ້ສັນຍາລັກຂອງນໍ້າຫອມທີ່ພະເຈົ້າປະທານໃຫ້ເຊິ່ງເປັນ "ຄວາມສໍາຄັນຂອງຄວາມຮັກ" ຂອງລາວ (ເສັ້ນເກົ້າ). Catullus ບອກ Fabullus ວ່າລາວສາມາດມີກິ່ນຫອມ “ນໍ້າຫອມ” ແລ້ວດັງຂອງລາວຈະກາຍເປັນໃຫຍ່ . ດັງທີ່ເຕີບໃຫຍ່ສາມາດເປັນອະໄວຍະວະເພດຂອງ Fabullus, ເຊິ່ງເຕີບໃຫຍ່ຂຶ້ນຫຼັງຈາກໄດ້ກິ່ນຫອມ Lesbia ໃນສ່ວນທີ່ຖືກມອບໃຫ້ໂດຍພະເຈົ້າຄວາມຮັກ.

ເຖິງແມ່ນວ່າການແປພາສາອັງກິດບໍ່ມີຈັງຫວະ, rhyme,ແລະແມັດຂອງ ສະບັບພາສາລາຕິນຕົ້ນສະບັບ, ມັນອ່ານຄືກັບ Shakespearean sonnet . ພິ​ຈາ​ລະ​ນາ 12 ສາຍ​ທໍາ​ອິດ​ສາມ quatrains ແລະ​ສອງ​ເສັ້ນ​ສຸດ​ທ້າຍ​, ການ​ປະ​ກອບ​ການ​ສະ​ຫຼຸບ​ໄດ້​. ເຊັ່ນດຽວກັນກັບ Shakespeare, Catullus ກໍານົດເລື່ອງໃນ quatrains, ແຕ່ສະເຫນີບິດທີ່ບໍ່ໄດ້ຄາດຫວັງຫຼືບົດຮຽນໃນຄູ່ສຸດທ້າຍ.

ເປັນທີ່ໜ້າສົນໃຈ, ໃນຂະນະທີ່ Catullus ເນັ້ນໃສ່ບົດກະວີທີ່ໝູ່ຂອງລາວແມ່ນ Fabullus, ລາວຍັງຄົງສາມາດຍົກຍ້ອງ Lesbia ໄດ້. Catullus ມ່ວນກັບໝູ່ຂອງລາວໃນຫຼາຍວິທີ . ແຕ່, ລາວຍົກຍ້ອງ Lesbia ໃນຂະນະທີ່ນາງມີກິ່ນຫອມຄືກັບກິ່ນຫອມທີ່ພະເຈົ້າໄດ້ມອບໃຫ້ນາງ. Catullus ອາດຈະໄດ້ຮັບອາຫານຟຣີຈາກເພື່ອນຂອງລາວ, ແຕ່ Catullus ເບິ່ງຄືວ່າຢາກສະແດງຜູ້ຍິງຂອງລາວໃຫ້ Fabullus. Catullus ໄດ້ຮັບສອງໄຊຊະນະຈາກເຫດການນີ້.

ເຊັ່ນດຽວກັບຫຼາຍບົດກະວີອັນດີເລີດຂອງ Catullus, ລາວສາມາດບັນທຶກເລື່ອງຕະຫຼົກ ແລະ ຄວາມຫຼົງໄຫຼທາງເພດແບບບໍ່ຄາດຄິດ. ເຈົ້າອາດຈະບໍ່ເຄີຍເບິ່ງດັງແບບດຽວກັນອີກຕໍ່ໄປ.

ເບິ່ງ_ນຳ: ດີທຽບກັບຄວາມຊົ່ວຮ້າຍໃນ Beowulf: A Warrior Hero ຕໍ່ Monsterthirsty Blood

Carmen 13

ແຖວ ຂໍ້ຄວາມລາຕິນ ການແປພາສາອັງກິດ
1 CENABIS bene, mi Fabule, apud me ເຈົ້າຈະກິນເຂົ້າແລງຢູ່ບ້ານຂ້ອຍ, Fabullus,
2 paucis, si tibi di fauent, diebus, ໃນອີກສອງສາມມື້, ກະລຸນາເທວະດາ,
3 si tecum attuleris bonam atque magnam ຖ້າທ່ານເອົາອາຫານຄ່ໍາທີ່ດີ ແລະອາຫານຫຼາຍມານຳCarmen

ຊັບພະຍາກອນ

ເບິ່ງ_ນຳ: Lucan - Rome ວັດຖຸບູຮານ - ວັນນະຄະດີຄລາສສິກ

ໂຄງການ VRoma: //www.vroma.org/~hwalker/VRomaCatullus/013.html

John Campbell

John Campbell ເປັນນັກຂຽນແລະນັກວັນນະຄະດີທີ່ປະສົບຜົນສໍາເລັດ, ເປັນທີ່ຮູ້ຈັກສໍາລັບການຊື່ນຊົມຢ່າງເລິກເຊິ່ງແລະຄວາມຮູ້ຢ່າງກວ້າງຂວາງກ່ຽວກັບວັນນະຄະດີຄລາສສິກ. ດ້ວຍຄວາມກະຕືລືລົ້ນສໍາລັບຄໍາທີ່ຂຽນແລະຫນ້າສົນໃຈໂດຍສະເພາະສໍາລັບວຽກງານຂອງເກຣັກແລະ Rome ວັດຖຸບູຮານ, John ໄດ້ອຸທິດເວລາຫຼາຍປີເພື່ອການສຶກສາແລະຄົ້ນຫາຄວາມໂສກເສົ້າຄລາສສິກ, ບົດກະວີບົດເພງ, ຕະຫລົກໃຫມ່, satire, ແລະບົດກະວີ epic.ຈົບການສຶກສາດ້ວຍກຽດນິຍົມໃນວັນນະຄະດີພາສາອັງກິດຈາກມະຫາວິທະຍາໄລທີ່ມີຊື່ສຽງ, ພື້ນຖານທາງວິຊາການຂອງ John ຊ່ວຍໃຫ້ລາວມີພື້ນຖານທີ່ເຂັ້ມແຂງໃນການວິເຄາະແລະຕີຄວາມຫມາຍຂອງການສ້າງວັນນະຄະດີທີ່ບໍ່ມີເວລາເຫຼົ່ານີ້. ຄວາມສາມາດຂອງລາວໃນການເຈາະເລິກເຖິງຄວາມຫຼາກຫຼາຍຂອງບົດກະວີຂອງ Aristotle, ການສະແດງອອກຂອງເນື້ອເພງຂອງ Sappho, ສະຕິປັນຍາທີ່ແຫຼມຄົມຂອງ Aristophanes, ດົນຕີ satirical ຂອງ Juvenal, ແລະການບັນຍາຍທີ່ກວ້າງຂວາງຂອງ Homer ແລະ Virgil ແມ່ນພິເສດແທ້ໆ.blog ຂອງ John ເຮັດຫນ້າທີ່ເປັນເວທີສໍາຄັນສໍາລັບລາວທີ່ຈະແບ່ງປັນຄວາມເຂົ້າໃຈ, ການສັງເກດການ, ແລະການຕີຄວາມຫມາຍຂອງຕົ້ນສະບັບຄລາສສິກເຫຼົ່ານີ້. ໂດຍຜ່ານການວິເຄາະຢ່າງລະອຽດກ່ຽວກັບຫົວຂໍ້, ລັກສະນະ, ສັນຍາລັກ, ແລະສະພາບການປະຫວັດສາດ, ລາວນໍາເອົາຊີວິດຂອງວັນນະຄະດີຍັກໃຫຍ່ໃນສະໄຫມໂບຮານ, ເຮັດໃຫ້ມັນສາມາດເຂົ້າເຖິງຜູ້ອ່ານຂອງທຸກພື້ນຖານແລະຄວາມສົນໃຈ.ຮູບແບບການຂຽນທີ່ຈັບໃຈຂອງລາວມີສ່ວນຮ່ວມທັງຈິດໃຈແລະຫົວໃຈຂອງຜູ້ອ່ານຂອງລາວ, ດຶງພວກເຂົາເຂົ້າໄປໃນໂລກມະຫັດສະຈັນຂອງວັນນະຄະດີຄລາສສິກ. ດ້ວຍການຕອບ blog ແຕ່ລະຄົນ, John skillfully weaves ຮ່ວມກັນກັບຄວາມເຂົ້າໃຈທາງວິຊາການຂອງຕົນຢ່າງເລິກເຊິ່ງການເຊື່ອມຕໍ່ສ່ວນບຸກຄົນກັບບົດເລື່ອງເຫຼົ່ານີ້, ເຮັດໃຫ້ມັນມີຄວາມກ່ຽວຂ້ອງແລະກ່ຽວຂ້ອງກັບໂລກໃນຍຸກປະຈຸບັນ.ໂດຍໄດ້ຮັບການຍອມຮັບວ່າເປັນຜູ້ມີອໍານາດໃນສາຂາຂອງລາວ, John ໄດ້ປະກອບສ່ວນບົດຄວາມແລະບົດເລື່ອງຕ່າງໆໃຫ້ກັບວາລະສານວັນນະຄະດີທີ່ມີຊື່ສຽງແລະສິ່ງພິມຕ່າງໆ. ຄວາມຊໍານານຂອງລາວໃນວັນນະຄະດີຄລາສສິກຍັງເຮັດໃຫ້ລາວເປັນຜູ້ເວົ້າທີ່ສະແຫວງຫາໃນກອງປະຊຸມທາງວິຊາການແລະກິດຈະກໍາວັນນະຄະດີຕ່າງໆ.ໂດຍຜ່ານການເວົ້າສຸພາບສະຫຼາດ ແລະ ຄວາມກະຕືລືລົ້ນຢ່າງດຸເດືອດຂອງລາວ, John Campbell ມີຄວາມຕັ້ງໃຈທີ່ຈະຟື້ນຟູ ແລະ ສະເຫຼີມສະຫຼອງຄວາມງາມທີ່ບໍ່ມີເວລາ ແລະ ຄວາມໝາຍອັນເລິກເຊິ່ງຂອງວັນນະຄະດີຄລາສສິກ. ບໍ່ວ່າທ່ານຈະເປັນນັກວິຊາການທີ່ອຸທິດຕົນຫຼືພຽງແຕ່ເປັນຜູ້ອ່ານທີ່ຢາກຄົ້ນຫາໂລກຂອງ Oedipus, ບົດກະວີຄວາມຮັກຂອງ Sappho, ບົດລະຄອນທີ່ມີສະຕິປັນຍາຂອງ Menander, ຫຼືນິທານວິລະຊົນຂອງ Achilles, blog ຂອງ John ສັນຍາວ່າຈະເປັນຊັບພະຍາກອນອັນລ້ໍາຄ່າທີ່ຈະໃຫ້ການສຶກສາ, ແຮງບັນດານໃຈ, ແລະໄຟໄຫມ້. ຄວາມຮັກຕະຫຼອດຊີວິດສໍາລັບຄລາສສິກ.