John Campbell

এটা, 4 cenam, non sine candida puella একটি সুন্দর মেয়েকে ভুলে যাবেন না 5 এটি uino এবং বিক্রয় এবং সর্বজনীন ক্যাচিনিস। এবং ওয়াইন এবং বুদ্ধি এবং সব ধরনের হাসি। 6 haec si, inquam, attuleris, uenuste noster, আমি যদি বলি, তুমি এই সব নিয়ে আসো, আমার মোহনীয় বন্ধু, 7 চেনাবিস বেনে; nam tui Catulli আপনি একটি ভাল ডিনার করবেন; পার্সের জন্য 8 প্লেনাস স্যাকুলাস এস্ট অ্যারেনিয়ারাম। তোমার ক্যাটুলাস কাব জালে পূর্ণ। 9 sed contra accipies meros amores কিন্তু অন্যদিকে তোমার কাছে আমার ভালবাসার সারমর্ম থাকবে, 10 seu quid suauius elegantiusue est: অথবা কি মিষ্টি বা ভালবাসার চেয়ে বেশি সুস্বাদু, যদি মিষ্টি হয়; 11 nam unguentum dabo, quod meae puellae কারণ আমি তোমাকে কিছু পারফিউম দেব যা 12 ডোনারুন্ট ভেনেরেস কিউপিডিনেস্ক, ভেনাস এবং লাভস আমার ভদ্রমহিলাকে দিয়েছে, 13 তুমি সহ olfacies, deos rogabis, এবং আপনি যখন এর সুগন্ধ শুঁকবেন, তখন আপনি দেবতাদের প্রার্থনা করবেন 14 totum ut te faciant, Fabulle, nasum . আপনাকে তৈরি করতে, ফ্যাবুলাস, নাক ছাড়া কিছুই নয়।

পূর্ববর্তী কারমেনতার বন্ধুদের সাথে সে দয়া করে তার বন্ধুকে আমন্ত্রণ জানায়, কিন্তু তাকে সবকিছু সরবরাহ করতে বলে। সে তার বন্ধুকে জানায় যে সে অসহায়। কিন্তু, তারপর, সে কবিতার শেষ লাইনে তার বন্ধুকে বলে যে সে নাক ছাড়া আর কিছুই হবে না। এই চূড়ান্ত লাইন নেওয়া যেতে পারে বিভিন্ন উপায় আছে.

নাক বড় হয়ে যাবে কারণ ক্যাটুলাস তাকে যে সুগন্ধি দেবে তা সবই গ্রহণ করছে। ক্যাটুলাস তখন ফ্যাবুলাসকে বলে যে যখন সে এটি শুঁকে, তখন সে দেবতাদের বলবে যে সে কেবল একটি নাক হতে চায়। এই সুবাস সব নিতে হয়. এটি মানুষের আকারের নাকের গন্ধযুক্ত পারফিউমের হাস্যকর চিত্রের একটি প্রচেষ্টা হতে পারে। অথবা, এটি একটি যৌন রেফারেন্স হতে পারে কারণ সুগন্ধি পুরুষের মধ্যে প্রবেশ করে, বিশেষ করে যেমন সুগন্ধি ভেনাস থেকে আসে এবং "লাভস", কিউপিডের মতো প্রেমের দেবতাদের একটি উল্লেখ। অন্যান্য কবিতায়ও ক্যাটুলাস ভেনাস এবং কিউপিডসকে বোঝায়।

যৌন উল্লেখগুলি চালিয়ে যাওয়া, ক্যাটুলাস ফ্যাবুলাসকে লেসবিয়ার ল্যাবিয়ার গন্ধ পাওয়ার সুযোগ দিতে পারে। ক্যাটুলাস ঈশ্বর প্রদত্ত সুগন্ধির প্রতীক ব্যবহার করতে পারে যা তার "প্রেমের খুব সারাংশ" (লাইন নয়)। ক্যাটুলাস ফ্যাবুলাসকে বলে যে সে "পারফিউম" এর গন্ধ পেতে পারে তাহলে তার নাক বড় হয়ে যাবে । ক্রমবর্ধমান নাকটি ফ্যাবুলাসের লিঙ্গ হতে পারে, যা প্রেমের দেবতাদের দেওয়া অংশগুলিতে লেসবিয়ার গন্ধ পেয়ে খাড়া হয়ে ওঠে।

যদিও ইংরেজি অনুবাদে একই ছন্দ, ছড়া নেই,এবং মূল ল্যাটিন সংস্করণের মিটার, এটি কিছুটা শেক্সপিয়রীয় সনেটের মত পড়ে । প্রথম 12টি লাইন তিনটি কোয়াট্রেন এবং শেষ দুটি লাইন, সমাপ্তি কাপলেট বিবেচনা করুন। শেক্সপিয়ারের মতো, ক্যাটুলাস গল্পটি কোয়াট্রেনে সেট আপ করেন, কিন্তু চূড়ান্ত কাপলেটে একটি অপ্রত্যাশিত মোড় বা পাঠ প্রদান করেন।

আশ্চর্যের বিষয় হল, যদিও ক্যাটুলাস তার বন্ধু ফাবুলাসকে কবিতার কেন্দ্রবিন্দু করে তোলেন, তিনি এখনও লেসবিয়ার প্রশংসা করতে পারেন। ক্যাটুলাস তার বন্ধুকে বিভিন্ন উপায়ে মজা করে । কিন্তু, তিনি লেসবিয়ার প্রশংসা করেন কারণ সে দেবতাদের দেওয়া সুগন্ধির মতো গন্ধ পায়। Catullus তার বন্ধুর কাছ থেকে বিনামূল্যে খাবার পেতে পারে, কিন্তু Catullus সত্যিই তার মহিলা Fabullus দেখাতে চান বলে মনে হচ্ছে. এই ইভেন্টে কাতুলাস দুটি জয় পায়।

আরো দেখুন: ধ্রুপদী সাহিত্য – ভূমিকা

Catullus এর অনেক উজ্জ্বল কবিতার মত, তিনি হাস্যরস এবং অপ্রত্যাশিত, অপ্রত্যাশিত যৌন ইনুয়েন্ডস ক্যাপচার করতে সক্ষম। আপনি আর কখনো নাকের দিকে একইভাবে তাকাতে পারেন৷

কারমেন 13

>
লাইন ল্যাটিন পাঠ্য ইংরেজি অনুবাদ
CENABIS bene, mi Fabulle, apud me আপনি আমার বাড়িতে একটি ভাল ডিনার করবেন, Fabullus,
2 paucis, si tibi di fauent, diebus, কিছু ​​দিনের মধ্যে, দেবতাদের দয়া করুন,
3 si tecum attuleris bonam atque magnam যদি আপনি আপনার সাথে ভালো ডিনার এবং প্রচুর পরিমাণে নিয়ে আসেনকারমেন

সম্পদ

VRoma প্রকল্প: //www.vroma.org/~hwalker/VRomaCatullus/013.html

আরো দেখুন: সোফোক্লিস - প্রাচীন গ্রীস - ধ্রুপদী সাহিত্য

John Campbell

জন ক্যাম্পবেল একজন দক্ষ লেখক এবং সাহিত্য উত্সাহী, যিনি শাস্ত্রীয় সাহিত্যের গভীর উপলব্ধি এবং ব্যাপক জ্ঞানের জন্য পরিচিত। লিখিত শব্দের প্রতি অনুরাগ এবং প্রাচীন গ্রীস এবং রোমের কাজের জন্য একটি বিশেষ মুগ্ধতার সাথে, জন ক্লাসিক্যাল ট্র্যাজেডি, গীতিকবিতা, নতুন কমেডি, ব্যঙ্গ এবং মহাকাব্যের অধ্যয়ন এবং অনুসন্ধানের জন্য বছরগুলি উত্সর্গ করেছেন।একটি মর্যাদাপূর্ণ বিশ্ববিদ্যালয় থেকে ইংরেজি সাহিত্যে অনার্স সহ স্নাতক, জনের একাডেমিক পটভূমি তাকে এই কালজয়ী সাহিত্য সৃষ্টির সমালোচনামূলক বিশ্লেষণ এবং ব্যাখ্যা করার জন্য একটি শক্তিশালী ভিত্তি প্রদান করে। অ্যারিস্টটলের কাব্যশাস্ত্র, স্যাফো-এর গীতিকবিতা, অ্যারিস্টোফেনেসের তীক্ষ্ণ বুদ্ধি, জুভেনালের ব্যঙ্গাত্মক সঙ্গীত এবং হোমার এবং ভার্জিলের সুস্পষ্ট আখ্যানগুলির সূক্ষ্মতা খুঁজে বের করার তার ক্ষমতা সত্যিই ব্যতিক্রমী।জনের ব্লগ তার অন্তর্দৃষ্টি, পর্যবেক্ষণ, এবং এই ধ্রুপদী মাস্টারপিসগুলির ব্যাখ্যা শেয়ার করার জন্য একটি সর্বোত্তম প্ল্যাটফর্ম হিসাবে কাজ করে৷ থিম, চরিত্র, প্রতীক এবং ঐতিহাসিক প্রেক্ষাপটের তার সূক্ষ্ম বিশ্লেষণের মাধ্যমে, তিনি প্রাচীন সাহিত্যিক দৈত্যদের কাজগুলিকে জীবন্ত করে তোলেন, সেগুলিকে সমস্ত পটভূমি এবং আগ্রহের পাঠকদের কাছে অ্যাক্সেসযোগ্য করে তোলে।তাঁর চিত্তাকর্ষক লেখার শৈলী তাঁর পাঠকদের মন ও হৃদয় উভয়কেই আকৃষ্ট করে, তাদেরকে ধ্রুপদী সাহিত্যের জাদুকরী জগতে আঁকতে থাকে। প্রতিটি ব্লগ পোস্টের সাথে, জন দক্ষতার সাথে তার পাণ্ডিত্যপূর্ণ বোঝাপড়াকে গভীরভাবে একত্রিত করেএই পাঠ্যগুলির সাথে ব্যক্তিগত সংযোগ, তাদের সমসাময়িক বিশ্বের সাথে সম্পর্কিত এবং প্রাসঙ্গিক করে তোলে।তার ক্ষেত্রের একজন কর্তৃপক্ষ হিসাবে স্বীকৃত, জন বেশ কয়েকটি মর্যাদাপূর্ণ সাহিত্য পত্রিকা এবং প্রকাশনায় নিবন্ধ এবং প্রবন্ধ অবদান রেখেছেন। ধ্রুপদী সাহিত্যে তার দক্ষতা তাকে বিভিন্ন একাডেমিক সম্মেলন এবং সাহিত্য ইভেন্টে একজন চাওয়া-পাওয়া বক্তা বানিয়েছে।তার বাকপটু গদ্য এবং প্রবল উৎসাহের মাধ্যমে, জন ক্যাম্পবেল শাস্ত্রীয় সাহিত্যের কালজয়ী সৌন্দর্য এবং গভীর তাৎপর্যকে পুনরুজ্জীবিত ও উদযাপন করতে দৃঢ়প্রতিজ্ঞ। আপনি একজন নিবেদিত পণ্ডিত বা কেবলমাত্র একজন কৌতূহলী পাঠক যা ইডিপাসের জগৎ, সাফো-এর প্রেমের কবিতা, মেনান্ডারের মজার নাটক, বা অ্যাকিলিসের বীরত্বপূর্ণ কাহিনীগুলি অন্বেষণ করতে চাচ্ছেন, জনের ব্লগ একটি অমূল্য সম্পদ হওয়ার প্রতিশ্রুতি দেয় যা শিক্ষিত, অনুপ্রাণিত এবং জ্বালাবে। ক্লাসিকের জন্য আজীবন ভালোবাসা।