Tafsiri ya Catulo 13

John Campbell 12-10-2023
John Campbell

it, 4 cenam, non sine candida puella bila kusahau msichana mrembo 5 uino et sale et omnibus cachinnis. na mvinyo na akili na kila aina ya vicheko. 6 haec si, inquam, attuleris, uenuste noster, Kama, nikisema, unaleta haya yote, rafiki yangu mrembo, 7 cenabi bene; nam tui Catulli utakuwa na chakula cha jioni kizuri; kwa mkoba 8 plenus sacculus est aranearum. ya Catulo yako imejaa utando. 9 sed contra accipies meros amores Lakini kwa upande mwingine mtakuwa na kiini cha upendo kutoka kwangu, 10 seu quid suauius elegantiusue est: au ni kipi kilicho kitamu au kitamu kuliko upendo, kikiwapo kitamu zaidi; 11 nam unguentum dabo, quod meae puellae maana nitakupa manukato ambayo 20>12 donarunt Veneres Cupidinesque, Venuses na Mapenzi walimpa bibi yangu, 13 quod tu cum olfacies, deos rogabis, na ukinusa harufu yake, utaomba miungu 14 totum ut te faciant, Fabulle, nasum. . kukufanya, Fabullus, kuwa si kitu ila pua.

Angalia pia: Tafsiri ya Catulus 109

Carmen Aliyetanguliana marafiki zake . Anamwalika rafiki yake, lakini anamwomba ampe kila kitu. Anamjulisha rafiki yake kuwa hana senti. Lakini, basi, anamwambia rafiki yake katika mstari wa mwisho wa shairi kwamba hatakuwa chochote ila pua. Kuna njia kadhaa mstari huu wa mwisho unaweza kuchukuliwa.

Pua itakuwa kubwa kwa sababu inachukua manukato yote ambayo Catullus atampa. Kisha Catullus anamwambia Fabullus kwamba atakapoinusa, atawaambia miungu kwamba anachotaka ni kuwa pua tu. Hii ni kuchukua katika harufu zote. Hili linaweza kuwa jaribio la taswira ya kuchekesha, ya manukato ya pua yenye ukubwa wa mwanaume. Au, inaweza kuwa marejeleo ya ngono kwani manukato hupenya kwa mwanaume, haswa kama vile manukato yanatoka kwa Venus na "Mapenzi," marejeleo ya miungu ya upendo, kama Cupid. Catullus inahusu Venuses na Cupids katika mashairi mengine, pia.

Kuendeleza marejeleo ya ngono, Catullus anaweza kuwa anampa Fabullus fursa ya kunusa labia ya Lesbia. Catullus anaweza kutumia ishara ya manukato aliyopewa na mungu ambayo ni "asili yake ya upendo" (mstari wa tisa). Catullus anamwambia Fabullus kwamba anaweza kunusa "perfume" basi pua yake itakuwa kubwa . Pua inayokua inaweza kuwa uume wa Fabullus, ambao hukua wima baada ya kunusa Lesbia katika sehemu ambazo alipewa na miungu ya upendo.

Ingawa tafsiri ya Kiingereza haina mdundo sawa, rhyme,na mita ya toleo asili la Kilatini, inasomeka kwa kiasi fulani kama sonnet ya Shakespearean . Fikiria mistari 12 ya kwanza quatrains tatu na mistari miwili ya mwisho, couplet ya kumalizia. Kama Shakespeare, Catullus anaanzisha hadithi katika quatrains, lakini inatoa twist au somo lisilotarajiwa katika couplet ya mwisho.

Cha kufurahisha, wakati Catullus anazingatia shairi rafiki yake Fabullus, bado anaweza kupongeza Lesbia. Catullus anamdhihaki rafiki yake kwa njia kadhaa . Lakini, anaipongeza Lesbia kwani ananukia kama manukato aliyopewa na miungu. Catullus anaweza kuwa anapata mlo wa bure kutoka kwa rafiki yake, lakini Catullus anaonekana kutaka kumwonyesha Fabullus mwanamke wake. Catullus anapata ushindi mara mbili kutoka kwa tukio hili.

Angalia pia: Polydectes: Mfalme Aliyeuliza Kichwa cha Medusa

Kama mashairi mengi maridadi ya Catullus, ana uwezo wa kunasa ucheshi na misemo ya ngono isiyotarajiwa. Huenda usiangalie pua kwa njia ile ile tena.

Carmen 13

Mstari Maandishi ya Kilatini Tafsiri ya Kiingereza
1 CENABIS bene, mi Fabulle, apud me Utakuwa na chakula kizuri cha jioni nyumbani kwangu, Fabullus,
2 paucis, si tibi di fauent, diebus, Baada ya siku chache, tafadhali miungu,
3 si tecum attuleris bonam atque magnam ikiwa utaleta pamoja nawe chakula cha jioni kizuri na teleCarmen

Rasilimali

Mradi wa VRoma: //www.vroma.org/~hwalker/VRomaCatullus/013.html

John Campbell

John Campbell ni mwandishi aliyekamilika na mpenda fasihi, anayejulikana kwa shukrani yake ya kina na ujuzi mkubwa wa fasihi ya classical. Akiwa na shauku ya kuandika na kuvutiwa hasa na kazi za Ugiriki na Roma ya kale, John amejitolea kwa miaka mingi katika utafiti na uchunguzi wa Classical Tragedy, mashairi ya wimbo, vichekesho vipya, kejeli, na ushairi mahiri.Kwa kuhitimu kwa heshima katika Fasihi ya Kiingereza kutoka chuo kikuu maarufu, malezi ya John humpa msingi thabiti wa kuchanganua na kufasiri ubunifu huu wa fasihi usio na wakati. Uwezo wake wa kuzama katika nuances ya Ushairi wa Aristotle, usemi wa sauti wa Sappho, akili kali ya Aristophanes, miziki ya kejeli ya Juvenal, na masimulizi ya kina ya Homer na Virgil ni ya kipekee sana.Blogu ya John hutumika kama jukwaa kuu kwake kushiriki maarifa, uchunguzi, na tafsiri za kazi hizi bora za kitambo. Kupitia uchanganuzi wake wa kina wa mada, wahusika, ishara, na muktadha wa kihistoria, anafufua kazi za majitu ya zamani ya fasihi, na kuzifanya ziweze kufikiwa na wasomaji wa asili na masilahi yote.Mtindo wake wa kuvutia wa uandishi hushirikisha akili na mioyo ya wasomaji wake, na kuwavuta katika ulimwengu wa kichawi wa fasihi ya kitambo. Kwa kila chapisho la blogi, John kwa ustadi huunganisha uelewa wake wa kitaaluma kwa kinauhusiano wa kibinafsi kwa maandishi haya, na kuyafanya yanahusiana na yanafaa kwa ulimwengu wa kisasa.Akitambuliwa kama mamlaka katika uwanja wake, John amechangia nakala na insha kwa majarida na machapisho kadhaa ya fasihi. Utaalam wake katika fasihi ya kitamaduni pia umemfanya kuwa mzungumzaji anayetafutwa katika mikutano mbali mbali ya kitaaluma na hafla za kifasihi.Kupitia nathari yake fasaha na shauku kubwa, John Campbell amedhamiria kufufua na kusherehekea uzuri usio na wakati na umuhimu wa kina wa fasihi ya kitambo. Iwe wewe ni msomi aliyejitolea au ni msomaji tu anayetaka kuchunguza ulimwengu wa Oedipus, mashairi ya mapenzi ya Sappho, tamthilia za Menander, au hadithi za kishujaa za Achilles, blogu ya John inaahidi kuwa nyenzo muhimu ambayo itaelimisha, kuhamasisha na kuwasha. upendo wa maisha kwa classics.