Catullus 13 Översättning

John Campbell 12-10-2023
John Campbell

Catullus biografi

Inledning

När man bjuder hem en vän på middag brukar man vanligtvis bjuda på middagen, men inte när Catullus bjuder hem Fabullus på middag. I Catullus 13 , Catullus har en tom plånbok. Eftersom han inte har några pengar ber han sin vän att bjuda på middag, och Catullus gör det med sin unika, antika humor.

Inte nog med att Catullus begär att Fabullus tar med sig maten , men han vill också att hans vän ska ta med sig en tjej, vin och skämt I utbyte kommer Catullus att ge kärlek, som är sötare än någon parfym som Venus eller Cupid har gett till sin dam (Lesbia).

Se även: Vem är Laertes? Mannen bakom hjälten i Odysséen

Den dikten börjar oskyldigt nog , med inbjudan att "ha en god middag i mitt hus, Fabullus." Men villkoren för middagen kommer snabbt i raderna tre och fem. I tre begär Catullus att Fabullus "tar med dig god middag och mycket av det" och i rad fem, "vin och humor och alla slags skratt." Du kan praktiskt taget höra Catullus skratta när han säger till Fabullus, "Om ... du tar med allt detta ... kommer du att ha en bra ...".middag." Repliken är humoristisk trots att den är helt uppenbar.

Naturligtvis, Catullus påminner Fabullus att ta med en vacker flicka . Vilken middagsbjudning skulle vara komplett utan en vacker flicka?

Detta är den lättsamma dikten visar hur väl Catullus trivs med sina vänner Han bjuder vänligt in sin vän, men ber honom att tillhandahålla allt. Han informerar sin vän om att han är utfattig. Men sedan säger han till sin vän i diktens sista rad att han bara kommer att vara näsa. Det finns flera sätt som denna sista rad kan tolkas på.

Näsan blir massiv eftersom den tar in all parfym som Catullus kommer att ge honom. Catullus säger sedan till Fabullus att när han sniffar på den kommer han att säga till gudarna att allt han vill är att vara en näsa. Detta är att ta in all doft. Detta kan vara ett försök till humoristiska bilder, av den mansstora näsan som luktar parfym. Eller, det kan en sexuell referens när parfymen tränger in imannen, särskilt som parfymen kommer från Venus och "Loves", en hänvisning till kärleksgudarna, som Amor. Catullus hänvisar till Venus och Amor även i andra dikter.

Fortsättning på de sexuella referenserna, Catullus skulle kunna erbjuda Fabullus möjligheten att lukta på Lesbias blygdläppar. Catullus skulle kunna använda symbolen för den gudagivna parfym som är hans "kärleks innersta väsen" (rad nio). Catullus säger till Fabullus att om han känner lukten av "parfymen" så kommer hans näsa att bli stor Den växande näsan kan vara Fabullus penis, som blir erigerad efter att ha luktat på Lesbia i de delar som kärleksgudarna gav henne.

Även om den engelska översättningen inte har samma rytm, rim och meter som den latinska originalversionen, kan man läsa den lite som en sonett av Shakespeare . betrakta de första 12 raderna som de tre kvatrainerna och de sista två raderna som den avslutande kupletten. Liksom Shakespeare bygger Catullus upp historien i kvatrainerna, men erbjuder en oväntad vändning eller lärdom i den avslutande kupletten.

Se även: Mt IDA Rhea: Det heliga berget i den grekiska mytologin

Intressant nog låter Catullus sin vän Fabullus stå i centrum för dikten, men han lyckas ändå ge en komplimang till Lesbia. Catullus gör narr av sin vän på flera sätt Men han berömmer Lesbia för att hon doftar som gudarna har gett henne. Catullus kanske får en gratis måltid av sin vän, men Catullus verkar verkligen vilja visa upp sin kvinna för Fabullus. Catullus får två vinster från den här händelsen.

Precis som i många av Catullus briljanta dikter lyckas han fånga humor och oväntade, grova sexuella anspelningar. Du kommer kanske aldrig att se på näsor på samma sätt igen.

Carmen 13

Linje Latinsk text Engelsk översättning
1 CENABIS bene, mi Fabulle, apud me Du skall få en god middag i mitt hus, Fabullus,
2 paucis, si tibi di fauent, diebus, Om några dagar, snälla gudarna,
3 si tecum attuleris bonam atque magnam om du tar med dig en god middag och mycket av den,
4 cenam, non sine candida puella inte glömma en vacker flicka
5 et uino et sale et omnibus cachinnis. och vin och humor och alla sorters skratt.
6 haec si, inquam, attuleris, uenuste noster, Om, säger jag, du kommer med allt detta, min charmiga vän,
7 cenabis bene; nam tui Catulli du kommer att ha en god middag; för väskan
8 plenus sacculus est aranearum. av din Catullus är full av spindelväv.
9 sed contra accipies meros amores Men å andra sidan skall ni av mig få kärlekens själva väsen,
10 seu quid suauius elegantiusue est: eller vad som är sötare eller godare än kärlek, om det nu finns något sötare;
11 nam unguentum dabo, quod meae puellae för jag kommer att ge dig lite parfym som
12 donarunt Veneres Cupidinesque, som Venuses och Loves gav till min dam,
13 quod tu cum olfacies, deos rogabis, och när du sniffar dess doft, kommer du att be gudarna
14 totum ut te faciant, Fabulle, nasum. att göra dig, Fabullus, till inget annat än en näsa.

Tidigare Carmen

Resurser

VRoma Project: //www.vroma.org/~hwalker/VRomaCatullus/013.html

John Campbell

John Campbell är en skicklig författare och litterär entusiast, känd för sin djupa uppskattning och omfattande kunskap om klassisk litteratur. Med en passion för det skrivna ordet och en speciell fascination för det antika Greklands och Roms verk har John ägnat år åt studier och utforskning av klassisk tragedi, lyrisk poesi, ny komedi, satir och episk poesi.Efter att ha utexaminerats med utmärkelser i engelsk litteratur från ett prestigefyllt universitet, ger Johns akademiska bakgrund en stark grund för att kritiskt analysera och tolka dessa tidlösa litterära skapelser. Hans förmåga att fördjupa sig i nyanserna i Aristoteles poetik, Sapphos lyriska uttryck, Aristofanes skarpa kvickhet, Juvenals satiriska funderingar och de svepande berättelserna om Homeros och Vergilius är verkligen exceptionell.Johns blogg fungerar som en viktig plattform för honom att dela med sig av sina insikter, observationer och tolkningar av dessa klassiska mästerverk. Genom sin noggranna analys av teman, karaktärer, symboler och historiska sammanhang, ger han liv åt antika litterära jättars verk, vilket gör dem tillgängliga för läsare med alla bakgrunder och intressen.Hans fängslande skrivstil engagerar både läsarnas sinnen och hjärtan och drar in dem i den klassiska litteraturens magiska värld. Med varje blogginlägg väver John skickligt ihop sin vetenskapliga förståelse med ett djuptpersonlig koppling till dessa texter, vilket gör dem relaterbara och relevanta för den samtida världen.John är erkänd som en auktoritet inom sitt område och har bidragit med artiklar och essäer till flera prestigefyllda litterära tidskrifter och publikationer. Hans expertis inom klassisk litteratur har också gjort honom till en eftertraktad talare vid olika akademiska konferenser och litterära evenemang.Genom sin vältaliga prosa och brinnande entusiasm är John Campbell fast besluten att återuppliva och fira den tidlösa skönheten och den djupa betydelsen av klassisk litteratur. Oavsett om du är en hängiven forskare eller bara en nyfiken läsare som vill utforska Oidipus värld, Sapphos kärleksdikter, Menanders kvicka pjäser eller de heroiska berättelserna om Akilles, lovar Johns blogg att bli en ovärderlig resurs som kommer att utbilda, inspirera och tända en livslång kärlek till klassikerna.