सामग्री सारणी
ते,
मागील कारमेनत्याच्या मित्रांसोबत . तो प्रेमळपणे त्याच्या मित्राला आमंत्रित करतो, परंतु त्याला सर्वकाही पुरवण्यास सांगतो. तो त्याच्या मित्राला कळवतो की तो पैसाहीन आहे. पण, नंतर, तो त्याच्या मित्राला कवितेच्या शेवटच्या ओळीत सांगतो की तो नाकावाटे काहीही होणार नाही. ही अंतिम ओळ अनेक मार्गांनी घेतली जाऊ शकते.
नाक मोठे होईल कारण कॅटुलस त्याला देणारे सर्व परफ्यूम घेत आहे. कॅटुलस नंतर फॅबुलसला सांगतो की जेव्हा तो ते शिंकेल तेव्हा तो देवांना सांगेल की त्याला फक्त नाक व्हायचे आहे. हे सर्व सुगंध घेणे आहे. मानवी आकाराच्या नाकातील परफ्यूमचा हा विनोदी प्रतिमेचा प्रयत्न असू शकतो. किंवा, परफ्यूम माणसाच्या आत प्रवेश करतो म्हणून लैंगिक संदर्भ असू शकतो, विशेषत: परफ्यूम शुक्र आणि "लव्ह्ज" पासून येतो, कामदेव सारख्या प्रेमाच्या देवतांचा संदर्भ. कॅटुलस इतर कवितांमध्ये देखील शुक्र आणि कामदेवांचा संदर्भ देते.
लैंगिक संदर्भ चालू ठेवून, कॅटुलस फॅबुलसला लेस्बियाच्या लॅबियाचा वास घेण्याची संधी देऊ शकते. कॅटुलस देवाने दिलेल्या परफ्यूमचे प्रतीक वापरत असेल जे त्याचे "प्रेमाचे सार" (ओळ नऊ) आहे. कॅटुलस फॅबुलसला सांगतो की त्याला "परफ्यूम" चा वास येत असेल तर त्याचे नाक मोठे होईल . वाढणारे नाक फॅबुलसचे लिंग असू शकते, जे प्रेम देवतांनी तिला दिलेल्या भागांमध्ये लेस्बियाचा वास घेतल्यानंतर ताठ वाढते.
हे देखील पहा: हास्याचा देव: एक देवता जो मित्र किंवा शत्रू असू शकतोजरी इंग्रजी भाषांतरात समान लय, यमक नाही,आणि मूळ लॅटिन आवृत्तीचे मीटर, ते काहीसे शेक्सपिअर सॉनेट सारखे वाचते. पहिल्या 12 ओळी तीन चतुर्भुज आणि शेवटच्या दोन ओळी, समारोप दोन ओळींचा विचार करा. शेक्सपियर प्रमाणेच, कॅटुलसने क्वाट्रेनमध्ये कथा मांडली, परंतु शेवटच्या जोडीमध्ये अनपेक्षित ट्विस्ट किंवा धडा दिला.
मजेची गोष्ट म्हणजे, कॅटुलसने कवितेचा फोकस त्याचा मित्र फॅबुलस बनवला, तरीही तो लेस्बियाची प्रशंसा करतो. कॅटुलस त्याच्या मित्राची अनेक प्रकारे चेष्टा करतो . पण, तो लेस्बियाची प्रशंसा करतो कारण तिला देवांनी दिलेल्या सुगंधासारखा वास येत आहे. कॅटुलसला कदाचित त्याच्या मित्राकडून मोफत जेवण मिळत असेल, परंतु कॅटुलसला खरोखरच त्याची स्त्री फॅबुलसला दाखवायची आहे असे दिसते. या स्पर्धेत कॅटुलसने दोन विजय मिळवले.
कॅटुलसच्या बर्याच चमकदार कवितांप्रमाणे, तो विनोद आणि अनपेक्षित, उद्धट लैंगिक भावना कॅप्चर करण्यास सक्षम आहे. तुम्ही नाकाकडे पुन्हा त्याच प्रकारे पाहू शकत नाही.
हे देखील पहा: ट्रॉय वि स्पार्टा: प्राचीन ग्रीसची दोन महत्त्वाची शहरे कारमेन 13 |
लाइन | लॅटिन मजकूर | इंग्रजी अनुवाद | ||
---|---|---|---|---|
1 | CENABIS bene, mi Fabulle, apud me | तुम्ही माझ्या घरी छान जेवण कराल, Fabullus, | ||
2 | paucis, si tibi di fauent, diebus, | काही दिवसात, देवांना कृपया, | ||
3 | si tecum attuleris bonam atque magnam | तुम्ही तुमच्यासोबत उत्तम रात्रीचे जेवण आणि भरपूर पदार्थ आणल्यासकारमेन
VRoma प्रकल्प: //www.vroma.org/~hwalker/VRomaCatullus/013.html |