カトゥルス 13 翻訳

John Campbell 12-10-2023
John Campbell

カトゥルス伝

はじめに

普通、友人を夕食に招待する場合、自分が夕食を用意するものだが、カトゥルスがファブルスを夕食に招待する場合は違う。 カトゥルス13章 , 財布が空っぽのカトゥルスは、友人に夕食を頼む、 そしてカトゥルスは、彼独特の古代のウィットでそれをやってのける。

だけではない。 カトゥルス、ファブルスに料理を持ってくるよう要請 , しかし、彼は友人に女とワインとジョークも持ってきてほしいと思っている。 その代わりに、カトゥルスは、ヴィーナスやキューピッドが彼の女性(レスビア)に与えたどんな香水よりも甘い愛を提供する。

について 詩の冒頭は何の変哲もない 3行目でカトゥルスはファブルスに「おいしい夕食と、それをたくさん持ってくるように」、5行目で「ワインと機知と、あらゆる種類の笑いを持ってくるように」と要求する。このセリフは、あからさまであるにもかかわらず、ユーモラスである。

もちろんだ、 カトゥルス、ファブルスに美女を連れてくるよう念を押す 美女なしには、どんなディナーパーティーも成り立たない。

関連項目: 原初の神々:創造が始まる前に存在したギリシア神話の神々

これは 軽快な詩は、カトゥルスの友人たちとの居心地の良さを示している。 彼は友人を親切に招きながら、彼にすべてを提供するよう求める。 彼は友人に自分が無一文であることを告げる。 しかし、彼は詩の最後の行で友人に、自分は鼻だけになると告げる。 この最後の行にはいくつかの受け取り方がある。

関連項目: 叙事詩のシミルの例とは:定義と4つの例

鼻が巨大化するのは、カトゥルスが彼に与える香水をすべて取り込むためである。 そしてカトゥルスはファブルスに、彼が香水を嗅いだら、神々に「自分の望みは鼻になることだ」と告げよと言う。 これは香水をすべて取り込むためである。 これは、男の大きさの鼻が香水の匂いを嗅ぐというユーモラスなイメージの試みかもしれない。 あるいは、香水が鼻の奥まで浸透することによる性的な言及かもしれない。カトゥルスは他の詩でもヴィーナスやキューピッドに言及している。

性的な言及を続ける、 カトゥルスは、ファブルスにレスビアの陰唇の匂いを嗅ぐ機会を提供しているのかもしれない。 カトゥルスは、彼の「愛の本質」(9行目)である神から授かった香水の象徴を使っているのかもしれない。 カトゥルスはファブルスに、"香水 "を嗅げば鼻が大きくなると言う。 鼻が伸びているのはファブルスのペニスで、レスビアの匂いを嗅いで勃起する。

たとえ英訳のリズム、韻、拍子が同じでなかったとしても。 ラテン語の原典では、シェイクスピアのソネットのように読めます。 シェイクスピアと同様、カトゥルスはクワトラインで物語を構成し、最後のクワトラインで予想外の展開や教訓を提示する。

興味深いことに、カトゥルスは詩の中心を友人ファブルスに置きながら、レスビアを褒め称えている。 カトゥルスはいくつかの方法で友人をからかっている。 しかし、彼はレスビアが神々からもらった香水のような香りがすると褒めた。 カトゥルスは友人からタダ飯を食わせてもらっているのかもしれないが、カトゥルスは本当にファブルスに自分の女を自慢したいようだ。 カトゥルスはこのイベントで2勝した。

カトゥルスの多くの秀逸な詩のように、彼はユーモアと思いがけないきわどい性的なニュアンスを表現することができる。 鼻を同じように見ることは二度とないかもしれない。

カルメン13

ライン ラテン語テキスト 英訳
1 ファブーレ、私を応援してくれ。 ファブルス、私の家でおいしい夕食を食べなさい、
2 このままじゃ、このままじゃ、このままじゃ、このままじゃ、 数日後、神々にお願いします、
3 歓喜と歓喜と歓喜と歓喜と歓喜と歓喜と歓喜と歓喜と歓喜と歓喜 おいしい夕食をたくさん持ってきてくれればね、
4 カンジダ性疾患なし かわいい女の子を忘れない
5 et uino et sale et omnibus cachinnis. そしてワインとウィットとあらゆる種類の笑い。
6 もし、あなたがこれらすべてを持ってくるなら、私の魅力的な友人よ、
7 カトゥーリ家の皆さん、よろしくお願いします。 良い夕食がとれるだろう。
8 "plenusはacculusはaranearumである。 あなたのカトゥルスはクモの巣だらけだ。
9 "愛 "に抗して しかし一方で、あなたは私から愛の真髄を得ることになる、
10 それはエレガントであることだ: 愛より甘いものがあるとすれば、愛よりおいしいものがあるとすれば;
11 "私の髪を傷めないように" "私の髪を傷めないように あなたに香水をあげよう。
12 donarunt Veneres Cupidinesque、 ヴェニュスとラブが私のレディに贈ったものだ、
13 あなたがたは、そのようなことをするのか、 その香りを嗅ぐとき、あなたは神々に祈るだろう。
14 ファビョーン、鼻が高い。 ファブルス、おまえを鼻だけにするためだ。

前回のカルメン

リソース

VRoma Project: //www.vroma.org/~hwalker/VRomaCatullus/013.html

John Campbell

ジョン・キャンベルは熟練した作家であり文学愛好家であり、古典文学に対する深い評価と広範な知識で知られています。書き言葉への情熱と、特に古代ギリシャとローマの作品への強い関心を持って、ジョンは古典悲劇、抒情詩、新喜劇、風刺、叙事詩の研究と探求に何年も捧げてきました。名門大学で英文学を優秀な成績で卒業したジョンの学歴は、時代を超越した文学作品を批判的に分析し解釈するための強力な基盤をもたらしてくれます。アリストテレスの詩学、サッフォーの抒情的表現、アリストファネスの鋭い機知、ユウェナリスの風刺的な思索、そしてホメロスとウェルギリウスの包括的な物語のニュアンスを掘り下げる彼の能力は、本当に並外れたものです。ジョンのブログは、ジョンにとって、これらの古典的な傑作に対する洞察、観察、解釈を共有するための最も重要なプラットフォームとして機能します。テーマ、登場人物、シンボル、歴史的背景の綿密な分析を通じて、彼は古代の文豪の作品に命を吹き込み、あらゆる背景や興味を持つ読者がアクセスできるようにしています。彼の魅惑的な文体は読者の知性と心を引きつけ、古典文学の魔法の世界に引き込みます。ジョンはブログ投稿ごとに、深い知識と学術的な理解を巧みに織り交ぜています。これらのテキストと個人的なつながりがあり、それらを現代世界に関連付け、関連性のあるものにします。ジョンはその分野の権威として認められており、いくつかの有名な文学雑誌や出版物に記事やエッセイを寄稿しています。古典文学の専門知識により、さまざまな学会や文学イベントでの講演者としても人気があります。ジョン・キャンベルは、雄弁な散文と熱烈な熱意を通じて、古典文学の時代を超越した美しさと深い意味を復活させ、称賛することを決意しています。あなたが熱心な学者であっても、オイディプスの世界、サッポーの愛の詩、メナンドロの機知に富んだ戯曲、アキレスの英雄物語などを探求したい単なる好奇心旺盛な読者であっても、ジョンのブログは、教育し、インスピレーションを与え、刺激を与える貴重なリソースとなることを約束します。クラシックへの生涯にわたる愛。