सामग्री तालिका
यो,
अघिल्लो कारमेनआफ्ना साथीहरूसँग । उसले दयालु रूपमा आफ्नो साथीलाई निम्तो दिन्छ, तर उसलाई सबै कुरा आपूर्ति गर्न सोध्छ। उसले आफ्नो साथीलाई आफू पैसाविहीन भएको जानकारी दिन्छ। तर, उसले कविताको अन्तिम पङ्क्तिमा आफ्नो साथीलाई भन्छ, ऊ नाक बाहेक केही हुनेछैन। यो अन्तिम रेखा लिन सकिने धेरै तरिकाहरू छन्।
नाक ठुलो हुनेछ किनकि यसले क्याटुलसले दिने सबै अत्तरहरू लिइरहेको छ। त्यसपछि क्याटुलसले फेबुलसलाई भन्छन् कि जब उसले यसलाई सुँघ्छ, उसले देवताहरूलाई भन्नेछ कि उसले चाहेको सबै नाक हो। यो सबै सुगन्ध लिन को लागी हो। यो मानिसको आकारको नाक सुगन्धित अत्तरको हास्यपूर्ण इमेजरीको प्रयास हुन सक्छ। वा, यो यौन सन्दर्भ हुन सक्छ किनकि अत्तरले मानिसमा प्रवेश गर्छ, विशेष गरी जसरी अत्तर शुक्र र "लभ्स" बाट आउँछ, प्रेमका देवताहरू, जस्तै कामदेवको सन्दर्भ। क्याटुलसले अन्य कविताहरूमा पनि शुक्र र कामदेवलाई बुझाउँछ।
यौन सन्दर्भहरू जारी राख्दै, Catullus ले Fabullus लाई Lesbia's labia को सुगन्ध गर्ने अवसर प्रदान गर्न सक्छ। क्याटुल्लसले ईश्वर-प्रदत्त अत्तरको प्रतीक प्रयोग गरिरहेको हुन सक्छ जुन उनको "प्रेमको धेरै सार" (लाइन नौ) हो। 1 बढ्दो नाक फेबुलसको लिंग हुन सक्छ, जुन प्रेम देवताहरूले उनलाई दिएका भागहरूमा लेस्बियाको गन्ध लगाएपछि सीधा बढ्छ।
अङ्ग्रेजी अनुवादमा एउटै लय, कविता नभए पनि,र मूल ल्याटिन संस्करणको मिटर, यसले केहि हदसम्म शेक्सपियरको सनेट जस्तै पढ्छ । पहिलो 12 लाइनहरू तीन क्वाट्रेनहरू र अन्तिम दुई लाइनहरू, समापन दोहोरो विचार गर्नुहोस्। शेक्सपियरले जस्तै, क्याटुलसले क्वाट्रेनमा कथा सेट अप गर्दछ, तर अन्तिम जोडीमा अप्रत्याशित मोड वा पाठ प्रदान गर्दछ।
चाखलाग्दो कुरा के छ भने, क्याटुलसले आफ्नो साथी फेबुलसलाई कविताको केन्द्रबिन्दु बनाउछ, तर पनि लेस्बियाको प्रशंसा गर्न प्रबन्ध गर्दछ। 1 तर, उनी लेस्बियाको प्रशंसा गर्छन् किनभने उनी देवताहरूले उनलाई दिएको सुगन्ध जस्तो गन्ध गर्छिन्। क्याटुलसले आफ्नो साथीबाट सित्तैमा खाना पाउँदै हुनुहुन्छ, तर क्याटुलसले वास्तवमा आफ्नी महिलालाई फेबुलसलाई देखाउन चाहन्छ जस्तो देखिन्छ। क्याटुलसले यस इभेन्टबाट दुई जित निकाल्छ।
क्याटुल्लसका धेरै उत्कृष्ट कविताहरू जस्तै, उहाँ हास्य र अप्रत्याशित, अव्यवस्थित यौन भावनाहरू खिच्न सक्षम हुनुहुन्छ। तपाईंले फेरि कहिल्यै नाकलाई उस्तै नहेर्नु होला।
यो पनि हेर्नुहोस्: ओडिसीमा हब्रिस: गर्व र पूर्वाग्रहको ग्रीक संस्करण कारमेन 13 |
लाइन | ल्याटिन पाठ | अंग्रेजी अनुवाद | ||
---|---|---|---|---|
CENABIS bene, mi Fabulle, apud me | तपाईंले मेरो घरमा राम्रो डिनर गर्नुहुनेछ, Fabullus, | |||
2 | paucis, si tibi di fauent, diebus, | केही दिनमा, देवताहरू कृपया, | ||
3 | si tecum attuleris bonam atque magnam | यदि तपाईं आफ्नो साथमा राम्रो खाना र प्रशस्त मात्रामा ल्याउनुहुन्छकारमेन
VRoma परियोजना: //www.vroma.org/~hwalker/VRomaCatullus/013.html |