Catullus 72 भाषांतर

John Campbell 23-04-2024
John Campbell

सामग्री सारणी

मुलीशी मैत्री करा, कारण त्याला फक्त सेक्स हवा होता.

कारमेन 72

लाइन लॅटिन मजकूर इंग्रजी अनुवाद

1

<12

DICEBAS quondam solum te nosse Catullum,

तुम्ही एकदा म्हणायचे की कॅटुलस तुमचा एकमेव मित्र होता,

2

हे देखील पहा: Itzpapalotlbutterfly देवी: अझ्टेक पौराणिक कथांची पतित देवी

Lesbia, nec prae me uelle tenere Iouem.

लेस्बिया, आणि तुम्ही स्वतः बृहस्पतिला प्राधान्य देणार नाही माझ्यासाठी.

3

हे देखील पहा: अँटिगोनमधील साहित्यिक उपकरणे: मजकूर समजून घेणे

डिलेक्सी तुम ते नॉन टँटम ut uulgus amicam,

तेव्हा मी तुझ्यावर प्रेम केले, इतकेच नाही की सामान्य लोक एखाद्या शिक्षिकेवर प्रेम करतात,

4

sed pater ut gnatos diligit et generos.

परंतु वडील म्हणून आपल्या मुलावर आणि सुनांवर प्रेम करतात.

5

nunc te cognui: quare etsi impensius uror,

आता मी तुला ओळखतो; आणि म्हणून, मी अधिक उत्कटतेने जळत असलो तरी,

6

multo mi tamen es uilior et leuior.<3

तरीही तुम्ही माझ्या दृष्टीने कमी पात्र आणि हलके आहात.

7

काय आहे, चौकशी? quod amantem iniuria talis

ते कसे असू शकते? तुम्ही म्हणता. कारण अशी दुखापत प्रियकराला कारणीभूत ठरते

8

कोगीट अमारे मॅगीस, सेड बेने यूएल मायनस.

प्रेयसी जास्त, पण मित्र कमी.

मागील कारमेन

उपलब्ध भाषांतरेअपवाद”

ज्याचे भाषांतर अपवादाशिवाय होते. हे बिनशर्त पेक्षा थोडे वेगळे आहे. अपवादाशिवाय प्रेम म्हणजे काहीही वगळलेले प्रेम. हा इंग्रजीत वापरला जाणारा वाक्प्रचार नाही. बिनशर्त प्रेम म्हणजे प्रेम हे निरपेक्ष किंवा निर्विवाद आहे. जे प्रेम दिले जाते त्याला कोणत्याही अटी नसतात, जे काहीही वगळण्यापेक्षा वेगळे असते. पालक त्यांच्या मुलांवर कसे प्रेम करतात हे दाखवण्यासाठी कॅटुलसचे सर्वोत्तम वर्णन होते.

Catullus ने कविता लिहिणे सुरू ठेवले आहे की तो तिला आता अधिक चांगल्या प्रकारे कसे ओळखतो, परंतु तिचे तिच्यावरील प्रेम बदलले आहे. तो अजूनही तिच्यासाठी प्रियकर म्हणून जळतो, पण ती आता त्याच्या नजरेत “कमी पात्र आणि हलकी” आहे . तो तिला आता एक मित्र म्हणून पाहत नाही, तर फक्त एक प्रियकर म्हणून पाहतो. कॅटुल्लससाठी, हे तिला अधिक अपायकारक बनवू शकते, कारण प्रेमी त्यांच्या बेड सामायिक करण्याच्या इच्छेपेक्षा जास्त सामायिक करत नाहीत.

ही कविता खंताने भरलेली आहे. जेव्हा कॅटुलस त्याच्या भूतकाळातील भावना आणि वर्तमानाशी तुलना दर्शवणाऱ्या अनेक ओळी वापरतो तेव्हा हे पाहणे सोपे होते. तो लिहितो “ तुम्ही एकदा म्हणायचे ”, “ तेव्हा मी तुझ्यावर प्रेम केले ”, आणि “ आता, मी तुला ओळखतो. ” त्याला गुंतागुंतीची इच्छा आहे तिच्यासाठी भावना. त्याला तिच्या सर्वात जवळचा माणूस व्हायचे आहे. पण, आता तो तिला नीट ओळखतो, त्याला तिच्याबद्दल फक्त शारीरिक भावना आहेत. पूर्णपणे लैंगिक संबंध खोल, समाधानकारक भावनांनी भरलेले नसतात आणि यामुळेच कॅटुलसला दुःख होते. तो तिच्या आणि त्या साठी जळतोत्याला "जखमी" करते, किंवा वेदना देते.

तिच्यावरील बिनशर्त प्रेम गमावल्याबद्दल कॅटुलसला काही पश्चात्ताप असूनही, तो तिच्यासाठी उत्कट उत्कटतेने वागतो. तिच्यासाठी उत्कटतेने जळत असल्याबद्दल त्याला पश्चात्ताप होऊ शकत नाही. उत्कटतेचे भाषांतर उत्कट किंवा उत्साही मध्ये केले जाऊ शकते. त्याला तिच्याबरोबर राहणे नक्कीच आवडत नाही, कारण ज्याला इतर कोणाबद्दल उत्कटतेने वाटते तो त्यांच्या प्रेमाच्या वस्तूपासून दूर राहणे आवडत नाही.

दुर्दैवाने, कॅटुलसला लेस्बियाबद्दल उत्कट भावना वाटत असताना, तो तिलाही अयोग्य समजतो . दुर्दैवाने, वाचक हे लेस्बियाला कसे वाटते हे पाहण्यास अक्षम आहेत. कॅट्युलस आपल्याला लेस्बियाबद्दल काय माहित आहे याबद्दल आश्चर्यचकित करतो ज्यामुळे त्याला तिच्यावर बिनशर्त प्रेम वाटत नाही. तिला चांगलं ओळखून त्याची आवड वाढली आहे; पण, तो यापुढे तिला मित्र किंवा कुटुंब म्हणून पाहत नाही. कॅट्युलस आपल्याला सांगू शकतो की पुरुषांच्या पलंगावर बसलेल्या स्त्रीबद्दल पुरुषांना बिनशर्त प्रेम वाटणे अशक्य आहे.

ज्युपिटरने त्याच्या कुटुंबाशी आणि मित्रांशी कसे वागले हे जाणून घेणे, बृहस्पति एखाद्याच्या मित्राची चोरी करत आहे हे समजणे कठीण आहे . ज्युपिटर हे ग्रीक पौराणिक कथांमध्ये झ्यूस म्हणून ओळखल्या जाणार्‍या देवाचे रोमन नाव आहे. इलियडमध्ये, झ्यूस त्याचा मुलगा एरेसला सांगतो की तो त्याचा द्वेष करतो. तो वारंवार त्याची पत्नी हेराची फसवणूक करतो. झ्यूस बिनशर्त प्रेम अनुभवत नाही. त्याला फक्त तात्काळ उत्कटतेची गरज भासते. म्हणून, कॅटुलस 72 च्या पहिल्या दोन ओळींमध्ये विचित्र तर्क आहे. तो करणार नाही

John Campbell

जॉन कॅम्पबेल हे एक निपुण लेखक आणि साहित्यिक उत्साही आहेत, ते शास्त्रीय साहित्याचे सखोल कौतुक आणि व्यापक ज्ञानासाठी ओळखले जातात. लिखित शब्दाच्या उत्कटतेने आणि प्राचीन ग्रीस आणि रोमच्या कृतींबद्दल विशेष आकर्षण असलेल्या, जॉनने शास्त्रीय शोकांतिका, गीत कविता, नवीन विनोदी, व्यंग्य आणि महाकाव्य यांचा अभ्यास आणि शोध यासाठी वर्षे समर्पित केली आहेत.एका प्रतिष्ठित विद्यापीठातून इंग्रजी साहित्यात सन्मानासह पदवीधर, जॉनची शैक्षणिक पार्श्वभूमी त्यांना या कालातीत साहित्य निर्मितीचे समीक्षकीय विश्लेषण आणि अर्थ लावण्यासाठी एक मजबूत पाया प्रदान करते. अ‍ॅरिस्टॉटलच्या काव्यशास्त्रातील बारकावे, सॅफोचे गीतात्मक अभिव्यक्ती, अ‍ॅरिस्टोफेनीसची तीक्ष्ण बुद्धी, जुवेनलचे व्यंगचित्र आणि होमर आणि व्हर्जिलच्या ज्वलंत कथांमधील बारकावे शोधण्याची त्याची क्षमता खरोखरच अपवादात्मक आहे.जॉनचा ब्लॉग त्याच्या अंतर्दृष्टी, निरीक्षणे आणि या शास्त्रीय उत्कृष्ट नमुन्यांची व्याख्या सामायिक करण्यासाठी त्याच्यासाठी एक सर्वोच्च व्यासपीठ आहे. थीम, पात्रे, चिन्हे आणि ऐतिहासिक संदर्भांच्या त्याच्या सूक्ष्म विश्लेषणाद्वारे, तो प्राचीन साहित्यिक दिग्गजांच्या कार्यांना जिवंत करतो, त्यांना सर्व पार्श्वभूमी आणि आवडीच्या वाचकांसाठी प्रवेशयोग्य बनवतो.त्यांची मनमोहक लेखनशैली त्यांच्या वाचकांची मने आणि अंतःकरण दोन्ही गुंतवून ठेवते आणि त्यांना शास्त्रीय साहित्याच्या जादुई दुनियेत आणते. प्रत्येक ब्लॉग पोस्टसह, जॉन कुशलतेने त्याची विद्वत्तापूर्ण समज सखोलपणे विणतोया ग्रंथांशी वैयक्तिक संबंध, ते समकालीन जगाशी संबंधित आणि संबंधित बनवतात.त्याच्या क्षेत्रातील एक अधिकारी म्हणून ओळखले जाणारे, जॉनने अनेक प्रतिष्ठित साहित्यिक जर्नल्स आणि प्रकाशनांमध्ये लेख आणि निबंधांचे योगदान दिले आहे. शास्त्रीय साहित्यातील त्यांच्या निपुणतेमुळे त्यांना विविध शैक्षणिक परिषदांमध्ये आणि साहित्यिक कार्यक्रमांमध्ये एक मागणी असलेले वक्ते बनवले आहे.जॉन कॅम्पबेलने आपल्या सुभाषित गद्य आणि उत्कट उत्साहाद्वारे, शास्त्रीय साहित्याचे कालातीत सौंदर्य आणि गहन महत्त्व पुनरुज्जीवित करण्याचा आणि साजरा करण्याचा निर्धार केला आहे. तुम्ही समर्पित विद्वान असाल किंवा ईडिपस, सॅफोच्या प्रेमकविता, मेनेंडरची विनोदी नाटके किंवा अकिलीसच्या वीर कथांचा शोध घेऊ पाहणारे एक जिज्ञासू वाचक असाल, जॉनचा ब्लॉग एक अमूल्य संसाधन असल्याचे वचन देतो जे शिक्षण, प्रेरणा आणि प्रज्वलित करेल. क्लासिक्ससाठी आजीवन प्रेम.