جدول المحتويات
كارمن 72 |
السطر | النص اللاتيني | الترجمة الإنجليزية |
---|---|---|
1 | DICEBAS quondam solum te nosse Catullum، | لقد اعتدت مرة أن تقول أن Catullus كان صديقك الوحيد ، |
2 | ليسبيا ، nec prae me uelle tenere Iouem. | Lesbia ، وأنك لا تفضل كوكب المشتري نفسه لي. |
3 | dilexi tum te non tantum ut uulgus amicam ، | أحببتك بعد ذلك ، ليس فقط كنوع شائع أحب عشيقة ، |
4 | sed pater ut gnatos diligit et generos. | ولكن كأب يحب أبنائه وأصهاره. |
5 | nunc te cognoui: quare etsi impensius uror، | الآن أعرفك ؛ وبالتالي ، على الرغم من أنني أحرق بشدة ، |
6 أنظر أيضا: Choragos in Antigone: هل يمكن لصوت العقل أن ينقذ كريون؟ | multo mi tamen es uilior et leuior. | ومع ذلك فأنت في نظري أقل قيمة وأخف وزنا. |
7 | qui potis est، inquis؟ quod amantem iniuria talis | كيف يمكن أن يكون ذلك؟ قول انت. لأن مثل هذه الإصابة تدفع الحبيب |
8 | cogit amare magis ، sed bene uelle ناقص. | لتكون محبوبًا أكثر ، ولكن ليس صديقًا. |
السابقة كارمن الترجمات المتاحةاستثناء "
الذي يترجم إلى بدون استثناء. هذا يختلف قليلاً عن غير المشروط. الحب بلا استثناء يعني الحب بلا استثناء. إنها ليست عبارة مستخدمة في اللغة الإنجليزية. الحب غير المشروط يعني أن الحب مطلق أو غير مشروط. لا توجد شروط للحب المعطى ، والذي يختلف عن استبعاد لا شيء. كان أفضل وصف لـ Catullus هو إظهار كيف يحب الآباء أطفالهم.
Catullus يواصل كتابة القصيدة عن كيفية معرفته بها بشكل أفضل الآن ، لكن حبه لها قد تغير. هو لا يزال يحترق بالنسبة لها كمحب ، لكنها الآن "أقل استحقاقًا وأخف وزناً" في عينيه . لم يعد ينظر إليها على أنها صديقة ، بل مجرد عشيقة. بالنسبة إلى Catullus ، قد يجعلها هذا أكثر قابلية للاستغناء عنها ، لأن العشاق لا يتشاركون أكثر بكثير من الرغبة في مشاركة أسرتهم.
هذه القصيدة مليئة بالندم. من السهل رؤية ذلك عندما يستخدم Catullus عدة سطور تظهر مشاعره من الماضي والمقارنة مع الحاضر. يكتب عن " لقد اعتدت أن تقول مرة واحدة " ، " أحببتك بعد ذلك " ، و " الآن ، أنا أعرفك. " يريد أن يكون معقدًا مشاعر لها. يريد أن يكون الرجل الأقرب إليها. ولكن الآن بعد أن عرفها جيدًا ، لم يكن لديه سوى مشاعر جسدية تجاهها. العلاقة الجنسية البحتة ليست محملة بمشاعر عميقة ومرضية ويبدو أن هذا هو ما يجلب الحزن إلى Catullus. يحترق لها وذاك"يجرحه" أو يسبب له الألم.
على الرغم من أن Catullus يشعر ببعض الأسف لفقدانه حبه غير المشروط لها ، إلا أنه يحترق بها. لا يستطيع أن يندم على احتراقها بشدة. يمكن ترجمة المتحمسين إلى عاطفي أو متحمس. إنه بالتأكيد لا يحب التواجد معها ، لأن أي شخص يشعر بشغف تجاه شخص آخر يكره الابتعاد عن موضوع عاطفته.
أنظر أيضا: طول قصيدة هوميروس الملحمية: ما هي مدة الأوديسة؟مؤسف ، بينما يشعر Catullus بمشاعر عاطفية تجاه Lesbia ، فإنه يجدها أيضًا غير جديرة بالاهتمام . للأسف ، القراء غير قادرين على رؤية كيف يشعر هذا ليسبيا. يتركنا Catullus نتساءل عما يعرفه عن Lesbia والذي يجعله لم يعد يشعر بحب غير مشروط لها. بمعرفتها بشكل أفضل ، زاد شغفه ؛ لكنه لم يعد يعتبرها صديقة أو عائلة. قد يخبرنا Catullus أنه من المستحيل على الرجال أن يشعروا بالحب غير المشروط تجاه امرأة تشترك في سرير الرجل.
معرفة كيفية معاملة المشتري لعائلته وأصدقائه ، من الصعب التفكير في أن المشتري يسرق صديقًا لشخص ما . كوكب المشتري هو الاسم الروماني للإله المعروف باسم زيوس في الأساطير اليونانية. في الإلياذة ، أخبر زيوس ابنه آريس أنه يكرهه. كثيرا ما يخون زوجته هيرا. لا يختبر زيوس الحب غير المشروط. إنه يعاني فقط من الحاجة إلى العاطفة الفورية. لذلك ، فإن أول سطرين من Catullus 72 لهما منطق فردي. لن يفعل