Catullus 72 tõlge

John Campbell 23-04-2024
John Campbell

Catullus Biograafia

Sissejuhatus

Catullus 72 on adresseeritud oma armukesele Lesbiale. Luuletuses kirjutab ta sellest, kui tugev oli nende sõprus minevikus, kuid nüüd on ta vähem sõber, vaid rohkem armuke, ja Catullus ei tundu selle üle õnnelik olevat.

Ta alustab luuletust kahe reaga, mis viitavad Catullusele 70, kus ta kirjutas: " Naine, keda ma armastan, ütleb, et ei ole kedagi, kellega ta pigem abielluks kui minuga, isegi siis mitte, kui Jupiter ise teda kosiks. " Kaks luuletust hiljem, aastal 72, kirjutab ta sellest, kuidas Lesbia ütles, et ta on tema ainus sõber ja et ta ei eelistaks Jupiteri.

Catullus ütleb talle kolmandas ja neljandas reas, et ta armastas teda, kui ta neid sõnu ütles, kuid tal oli ka perekondlik armastus tema vastu. Tema analoogia on veidi kummaline armastaja jaoks, kuid ta ütleb, et tema armastus on rohkem kui lihtsalt see tavalise armukese vastu. Tema armastus Lesbia vastu on sarnane sellega, kuidas "isa armastab oma poegi ja venda". Naised ei pruugi leida seda armastuse armastust armastavaks või romantiliseks kirjelduseks, kuid see on tugev armastuse vorm, sest isad peaksid tegema oma poegade heaks kõik, mis suudavad. Armastus, mida isad peaksid kõigi oma laste vastu tundma, on süütu ja tingimusteta.

Kahjuks ei ole vanas ladina keeles sõna tingimusteta armastuse kohta. Selle asemel, Ladina keeles on lause "sine exceptione" mis tõlkes tähendab ilma eranditeta. See on veidi erinev tingimusteta armastusest. Armastus ilma eranditeta tähendab armastust, mille puhul ei ole midagi välistatud. Seda väljendit ei kasutata inglise keeles. Tingimusteta armastus tähendab, et armastus on absoluutne või tingimusteta. Antud armastusele ei ole tingimusi, mis on midagi muud kui midagi välistada. Catullus kirjeldas kõige paremini, kuidas vanemad armastavad.nende lapsed.

Catullus jätkab luuletust kirjutades sellest, kuidas ta tunneb teda nüüd paremini, kuid tema armastus tema vastu on muutunud. Ta põleb endiselt tema kui armastaja järele, kuid nüüd on ta tema silmis "vähem väärt ja kergem". . ta ei näe teda enam sõbrana, vaid lihtsalt armukesena. Catullusele võib see muuta naise tarbetumaks, sest armastajad ei jaga palju muud kui soovi jagada oma voodit.

See luuletus on täis kahetsust. Seda on lihtne näha, kui Catullus kasutab mitmeid ridu, mis näitavad tema tundeid minevikust ja võrdlusi tänapäevaga. Ta kirjutab " Sa ütlesid kunagi, et " ," Ma armastasin sind siis " ,ja " Nüüd ma tunnen sind. " Ta tahab, et tal oleksid komplekssed tunded naise vastu. Ta tahab olla mees, kes on talle kõige lähemal. Kuid nüüd, kus ta teda hästi tunneb, on tal tema vastu ainult lihalikud tunded. Puhtalt seksuaalne suhe ei ole koormatud sügavate, rahuldust pakkuvate tunnetega ja see näib olevat see, mis toob Catullusele kurbust. Ta põleb naise järele ja see "vigastab" teda ehk toob talle valu.

Hoolimata sellest, et Catullus kahetseb mingil määral oma tingimusteta armastuse kaotamist naise vastu, põleb ta siiski kirglikult tema vastu. Ta ei saa kahetseda, et tal on kirglik põlemine naise vastu. Ardent võib tõlkida kirglikuks või entusiastlikuks. Kindlasti EI meeldi talle olla koos naisega, sest igaüks, kes tunneb kirglikult kellegi teise vastu, vihkab oma kiindumuse objektist eemal olemist.

Kahjuks, kuigi Catullus tunneb Lesbia vastu kirglikke emotsioone, peab ta teda ka vääriliseks. . Kahjuks ei saa lugejad aru, kuidas see Lesbiat tundma paneb. Catullus jätab meid imestama, mida ta teab Lesbiast, mis paneb teda enam tingimusteta armastust tema vastu tundma. Tundes teda paremini, on tema kirg suurenenud; kuid ta ei näe teda enam kui sõpra või perekonda. Catullus võib öelda meile, et meestel on võimatu tunda tingimusteta armastust naise vastu, kes jagab mehegavoodi.

Teades, kuidas Jupiter kohtles oma perekonda ja sõpru, on raske pidada Jupiteri kellegi sõbra varastamiseks . Jupiter on kreeka mütoloogias Zeusena tuntud jumala Rooma nimi. Iliases ütleb Zeus oma pojale Aresele, et ta vihkab teda. Ta petab sageli oma naist Herat. Zeus ei tunne tingimusteta armastust. Ta tunneb vaid vahetu kirglikkuse vajadust. Seetõttu on Catullus 72 esimese rea kaks esimest rida kummalise loogikaga. Ta ei tahtnud tüdrukuga sõbruneda, sest ta tahtis ainult seksi.

Carmen 72

Rida Ladina tekst Inglise keelne tõlge

1

DICEBAS quondam solum te nosse Catullum,

Kunagi ütlesite, et Catullus on teie ainus sõber,

2

Lesbia, nec prae me uelle tenere Iouem.

Lesbia, ja et sa ei eelistaks Jupiteri ennast mulle.

3

dilexi tum te non tantum ut uulgus amicam,

Ma armastasin sind siis mitte ainult nii, nagu tavalised inimesed armastavad armukeid,

4

sed pater ut gnatos diligit et generos.

vaid nagu isa armastab oma poegi ja vendi.

5

Vaata ka: Demeter ja Persephone: lugu ema kestvast armastusest

nunc te cognoui: quare etsi impensius uror,

Nüüd ma tunnen sind; ja seepärast, kuigi ma põlen veel tulisemalt,

6

multo mi tamen es uilior et leuior.

ometi oled sa minu silmis palju vähem väärtuslikum ja kergem.

7

Vaata ka: Mantikoor vs kimeera: kaks hübriidolendit antiikmütoloogiatest

qui potis est, inquis? quod amantem iniuria talis

Kuidas saab see olla? ütlete te. Sest selline vigastus nagu see ajab armastaja

8

cogit amare magis, sed bene uelle minus.

olla rohkem armastaja, kuid vähem sõber.

Eelmine Carmen

Ressursid

VRoma projekt: //www.vroma.org/~hwalker/VRomaCatullus/072.html

John Campbell

John Campbell on kogenud kirjanik ja kirjandushuviline, kes on tuntud oma sügava tunnustuse ja laialdaste teadmiste poolest klassikalise kirjanduse kohta. Kirglikult kirjutatud sõna ja erilise lummusena Vana-Kreeka ja Rooma teoste vastu on John pühendanud aastaid klassikalise tragöödia, lüürika, uue komöödia, satiiri ja eepilise luule uurimisele ja uurimisele.Maineka ülikooli inglise kirjanduse erialal kiitusega lõpetanud Johni akadeemiline taust annab talle tugeva aluse selle ajatu kirjandusliku loomingu kriitiliseks analüüsimiseks ja tõlgendamiseks. Tema võime süveneda Aristotelese poeetika nüanssidesse, Sappho lüürilisse väljendustesse, Aristophanese teravasse vaimukusse, Juvenali satiirilisse mõtisklustesse ning Homerose ja Vergiliuse laiaulatuslikesse narratiividesse on tõeliselt erandlik.Johni ajaveeb on talle ülimalt oluline platvorm, et jagada oma arusaamu, tähelepanekuid ja tõlgendusi nende klassikaliste meistriteoste kohta. Teemade, tegelaste, sümbolite ja ajaloolise konteksti põhjaliku analüüsi kaudu äratab ta ellu iidsete kirjandushiiglaste teosed, muutes need kättesaadavaks igasuguse tausta ja huvidega lugejatele.Tema kütkestav kirjutamisstiil haarab kaasa nii lugejate meeled kui südamed, tõmmates nad klassikalise kirjanduse maagilisse maailma. Iga blogipostitusega põimib John oskuslikult kokku oma teadusliku arusaama sügavaltisiklik seos nende tekstidega, muutes need kaasaegse maailma jaoks võrreldavaks ja asjakohaseks.Oma ala autoriteedina tunnustatud John on avaldanud artikleid ja esseesid mitmetes mainekates kirjandusajakirjades ja väljaannetes. Tema teadmised klassikalise kirjanduse vallas on teinud temast ka nõutud esineja erinevatel akadeemilistel konverentsidel ja kirjandusüritustel.John Campbell on oma kõneka proosa ja tulihingelise entusiasmiga otsustanud taaselustada ja tähistada klassikalise kirjanduse ajatut ilu ja sügavat tähtsust. Olenemata sellest, kas olete pühendunud õpetlane või lihtsalt uudishimulik lugeja, kes soovib uurida Oidipuse maailma, Sappho armastusluuletusi, Menanderi vaimukaid näidendeid või Achilleuse kangelaslugusid, tõotab Johni ajaveeb olla hindamatu ressurss, mis harib, inspireerib ja sütitab. eluaegne armastus klassika vastu.