Catullus 72 Traducere

John Campbell 23-04-2024
John Campbell

Catullus Biografie

Vezi si: Înmormântarea lui Hector: Cum a fost organizată înmormântarea lui Hector

Introducere

Catullus 72 se adresează iubitei sale, Lesbia În poem, el scrie despre cât de puternică a fost prietenia lor în trecut, dar acum, ea este mai puțin prietenă, ci mai mult amantă, iar Catullus nu pare să fie mulțumit de acest lucru.

El începe poemul cu două versuri care amintesc de Catullus 70, unde scria: " Femeia pe care o iubesc spune că nu există nimeni cu care ar prefera să se căsătorească/ decât cu mine, nici dacă însuși Jupiter ar curta-o. " Două poeme mai târziu, în 72, scrie despre cum Lesbia a spus că el este singurul ei prieten și că nu l-ar prefera pe Jupiter.

Catullus îi spune în rândurile trei și patru că o iubea când a spus aceste cuvinte, dar că avea și o dragoste familială pentru ea. Analogia lui este puțin ciudată pentru un îndrăgostit, dar el spune că dragostea lui este mai mult decât cea pentru o amantă obișnuită. Iubirea lui pentru Lesbia este asemănătoare cu felul în care "un tată își iubește fiii și ginerele". Poate că femeilor nu li se pare o descriere atrăgătoare sau romantică a iubirii, dar este o formă puternică de iubire, deoarece tații ar trebui să facă tot ce le stă în putință pentru fiii lor. Iubirea pe care tații ar trebui să o aibă pentru toți copiii lor este una inocentă și necondiționată.

Din păcate, latina veche nu are un cuvânt pentru dragoste necondiționată. În schimb, În latină există expresia "sine exceptione" care se traduce prin fără excepție. Aceasta este ușor diferită de necondiționată. Iubirea fără excepție înseamnă iubire fără nimic exclus. Nu este o expresie folosită în limba engleză. Iubirea necondiționată înseamnă că iubirea este absolută sau neîndoielnică. Nu există condiții pentru iubirea care este oferită, ceea ce este diferit de a nu exclude nimic. Cea mai bună descriere a lui Catullus a fost să arate cum iubesc părințiicopiii lor.

Catullus continuă poemul scriind despre cum o cunoaște mai bine acum, dar dragostea lui pentru ea s-a schimbat. El... arde încă pentru ea ca amantă, dar ea este acum "mai puțin demnă și mai ușoară" în ochii lui Nu o mai vede ca pe o prietenă, ci doar ca pe o amantă. Pentru Catullus, acest lucru ar putea să o facă și mai dispensabilă, deoarece iubiții nu împărtășesc mai mult decât dorința de a-și împărți paturile.

Această poezie este plină de regrete. Este ușor de observat acest lucru atunci când Catullus folosește mai multe versuri care arată sentimentele sale din trecut și comparații cu prezentul. El scrie despre " Obișnuiai să spui odată " ," Te-am iubit atunci " ,și " Acum, te cunosc. " Vrea să aibă sentimente complexe pentru ea. Vrea să fie bărbatul care îi este cel mai apropiat. Dar, acum că o cunoaște bine, are doar sentimente carnale pentru ea. O relație pur sexuală nu este încărcată de emoții profunde, satisfăcătoare și asta pare să fie ceea ce îi aduce tristețe lui Catullus. El arde pentru ea și asta îl "rănește", sau îi aduce durere.

În ciuda faptului că Catullus are un oarecare regret că și-a pierdut dragostea necondiționată pentru ea, el are o pasiune arzătoare pentru ea. Nu poate regreta că are o ardoare arzătoare pentru ea. Ardent poate fi tradus prin pasionat sau entuziast. Cu siguranță că NU-i place să fie cu ea, așa cum oricine care simte pasiune pentru altcineva urăște să fie departe de obiectul afecțiunii sale.

Vezi si: Eumenidele - Eschil - Rezumat

Nefericit, în timp ce Catullus simte emoții pasionale pentru Lesbia, el o consideră, de asemenea, nedemnă Din păcate, cititorii nu pot să vadă cum se simte Lesbia. Catullus ne lasă să ne întrebăm ce știe despre Lesbia de nu mai simte dragoste necondiționată pentru ea. Cunoscând-o mai bine, pasiunea lui a crescut, dar nu o mai vede ca pe o prietenă sau ca pe o familie. Catullus ar putea să ne spună că este imposibil pentru bărbați să simtă dragoste necondiționată față de o femeie care împărtășește dragostea unui bărbat.pat.

Știind cum Jupiter și-a tratat familia și prietenii, este greu de considerat că Jupiter a furat prietenul cuiva. . Jupiter este numele roman al zeului cunoscut sub numele de Zeus în mitologia greacă. În Iliada, Zeus îi spune fiului său Ares că îl urăște. Își înșeală frecvent soția, Hera. Zeus nu trăiește iubirea necondiționată. El trăiește doar nevoia de pasiune imediată. De aceea, primele două rânduri din Catullus 72 au o logică ciudată. Nu s-a împrietenit cu fata, pentru că tot ce voia era sex.

Carmen 72

Linia Text latin Traducere în limba engleză

1

DICEBAS quondam solum te nosse Catullum,

Obișnuiai să spui cândva că Catullus era singurul tău prieten,

2

Lesbia, nec prae me uelle tenere Iouem.

Lesbia, și că nu l-ai prefera pe Jupiter însuși în locul meu.

3

dilexi tum te non tantum ut uulgus amicam,

Te-am iubit atunci, nu doar așa cum își iubește un om obișnuit o amantă,

4

sed pater ut gnatos diligit et generos.

ci așa cum un tată își iubește fiii și ginerii.

5

nunc te cognoui: quare etsi impensius uror,

Acum te cunosc; și de aceea, deși ard cu mai multă ardoare,

6

multo mi tamen es uilior et leuior.

dar în ochii mei ești mult mai puțin vrednic și mai ușor.

7

qui potis est, inquis? quod amantem iniuria talis

Cum se poate? veți spune. Pentru că o astfel de rană îl face pe un îndrăgostit

8

cogit amare magis, sed bene uelle minus.

să fie mai mult un amant, dar mai puțin un prieten.

Anterior Carmen

Resurse

Proiectul VRoma: //www.vroma.org/~hwalker/VRomaCatullus/072.html

John Campbell

John Campbell este un scriitor desăvârșit și un entuziast de literatură, cunoscut pentru aprecierea sa profundă și cunoștințele vaste despre literatura clasică. Cu o pasiune pentru cuvântul scris și o fascinație deosebită pentru lucrările Greciei și Romei antice, John a dedicat ani de zile studiului și explorării tragediei clasice, poeziei lirice, comediei noi, satirei și poeziei epice.Absolvent cu onoruri în literatura engleză la o universitate prestigioasă, pregătirea academică a lui John îi oferă o bază solidă pentru a analiza critic și a interpreta aceste creații literare atemporale. Capacitatea sa de a pătrunde în nuanțele Poeticii lui Aristotel, expresiile lirice ale lui Safo, inteligența ascuțită a lui Aristofan, gândurile satirice ale lui Juvenal și narațiunile cuprinzătoare ale lui Homer și Vergiliu este cu adevărat excepțională.Blogul lui John servește drept platformă primordială pentru el pentru a-și împărtăși intuițiile, observațiile și interpretările acestor capodopere clasice. Prin analiza sa meticuloasă a temelor, personajelor, simbolurilor și contextului istoric, el aduce la viață operele giganților literari antici, făcându-le accesibile cititorilor de toate mediile și interesele.Stilul său captivant de scris implică atât mințile, cât și inimile cititorilor săi, atragându-i în lumea magică a literaturii clasice. Cu fiecare postare pe blog, John împletește cu pricepere înțelegerea sa academică cu o profundăconexiune personală cu aceste texte, făcându-le identificabile și relevante pentru lumea contemporană.Recunoscut ca o autoritate în domeniul său, John a contribuit cu articole și eseuri la mai multe reviste și publicații literare prestigioase. Expertiza sa în literatura clasică l-a făcut, de asemenea, un vorbitor căutat la diferite conferințe academice și evenimente literare.Prin proza ​​sa elocventă și entuziasmul înflăcărat, John Campbell este hotărât să reînvie și să celebreze frumusețea atemporală și semnificația profundă a literaturii clasice. Fie că ești un savant dedicat sau pur și simplu un cititor curios care dorește să exploreze lumea lui Oedip, poeziile de dragoste ale lui Safo, piesele pline de spirit ale lui Menandru sau poveștile eroice ale lui Ahile, blogul lui John promite să fie o resursă neprețuită care va educa, inspira și aprinde. o dragoste de-o viață pentru clasici.